Великий Лич Червей

Размер шрифта:

глава 130 — ни грамма страха

В это время, чтобы не беспокоить пассажиров и матросов корабля их скорбью и страхом, Фьодна тащил свое старое тело и брал поводок, чтобы ходить взад и вперед из леса к берегу, а с берега обратно в лес, как робот, когда он добавлял дрова в огонь, который сжигал тела.

Каждый раз, когда первый помощник советовал ему отдохнуть, капитан, спотыкаясь, шептал: “Я не должен отдыхать, Гарри! Прямо сейчас, все смотрят на меня. До тех пор, пока этот старик все еще движется, молодые люди тогда смогут выдержать это и не рухнуть. Я не могу позволить им сейчас слишком много думать. По мере того, как время тянется, мы определенно были бы мертвы, если бы другая группа злых карликов бросилась на нас, или если бы те два зверя, которые съели всех карликов, снова стали голодными! У нас есть только один шанс спастись! Это же сегодня вечером! Сегодня вечером…”

Фьодна повторяла один и тот же ответ семь-восемь раз подряд. Сама того не зная, наступила ночь. Неблагоприятные обстоятельства и сильная воля капитана позволили тем молодым ньюйоркцам, которые раньше не страдали, с непостижимым упорством пойти добровольцем. Высокоинтенсивный ручной труд, который длился более десяти часов, фактически переносился большинством людей без каких-либо незначительных оговорок.

Прямо сейчас девушки на борту и хитрые старики также взяли на себя инициативу сойти с корабля, чтобы нести дрова после того, как все скатерти были уже разорваны на полосы. Даже исполнительный директор компании «Оушен Шиппинг Компани» Мистер Хаднер, который выглядел как бочка с его ростом, который едва достиг 170 сантиметров, и его весом, который уже превысил 230 фунтов, вмешался, чтобы помочь.

В такой ситуации у Чжана Лишэна также не было другого выбора, кроме как присоединиться к толпам людей, несущих дрова, чтобы не привлекать большого внимания.

После того, как он нашел рюкзак и понес Маунтода за собой, он пошел в лес совсем один. Он понял, что деревья здесь были более пышными, чем в тропических лесах на Земле, но редко было дерево, которое имело высоту выше 10 метров. Кроме того, на Земле было разбросано множество сухих и увядших веток. Похоже, что цикл размножения растений в этом мире был короче и более активным.

Буйная деятельность означала, что деревья содержали большое количество древесных масел. Высокое содержание масла в древесине также означало, что при их сжигании можно будет получить более высокую температуру. Из-за этого, с помощью увеличивающегося количества дров, брошенных в костер, горящий под гигантскими каменными столбами, костер смог гореть с неистовым жаром, поскольку его пламя поднялось на несколько метров вверх. Если бы можно было выдержать жару и внимательно посмотреть сбоку, то можно было бы смутно увидеть, что каменные столбы в огне начали проявлять слабый оттенок красного.

Кроме звука » крэк-крэк-крэк…», когда в костер бросали свежие дрова, на берегу больше ничего не было слышно. И только до тех пор, пока Луна на этой другой планете — которая была почти точно такой же, как и на Земле — не поднялась почти до центра, внезапно из океана послышались вздымающиеся волны.

— Начинается прилив! Скоро начнется прилив. Фьодна, с тревогой ожидавший приливных звуков, наконец расплылся в приятной улыбке на своем измученном лице. Вздохнув с облегчением, он встал, пошатываясь, а затем закричал изо всех сил: “все, бросьте дрова на ваши руки в огонь и немедленно поднимайтесь на корабль. Скоро начнется прилив.…”

По призыву старого капитана океанские приливы и отливы постепенно покрылись рябью. Внезапно далекий лес снова озарился вспышками огня, как и прошлой ночью. С течением времени огонь становился все более многочисленным и в конце концов превратился в длинную змею. С быстротой, видимой невооруженным глазом, он медленно полз к берегу.

Вспомнив об ужасе туземных лилипутов в дневное время, толпы людей, пробиравшихся на борт корабля, подняли настоящий бунт.

“Не волнуйтесь все! Даже если эти коренные жители быстры, они просто слишком далеко от нас! К тому времени, как они доберутся до берега, мы все уже будем на борту корабля. Не впадайте в хаос, приходите в порядок один за другим и не паникуйте. Сделайте глубокий вдох и медленно идите! Все будет хорошо!»Старый капитан, который все еще оставался спокойным и уравновешенным в этот критический момент, снова сыграл ключевую роль. Под его успокаивающими заверениями, опасный хаос на подвесной лестнице вскоре восстановил свое спокойствие, поскольку поток людей начал вливаться на палубу Элизабет Холидей в упорядоченном порядке непрерывно.

К тому времени, когда все поднялись на борт, подвесная лестница была убрана в самый разгар ревущего шума мотора. Фьодна, которая поднялась на борт последней, сказала первому помощнику, стоявшему рядом с ним: “Гарри, я пойду управлять штурвалом в рулевой рубке. Не спускайте глаз с этих молодых людей и помните, если мы еще не отплыли, когда прибудут карлики, не позволяйте никому совершать никаких провокационных действий!”

“Не беспокойтесь, сэр!- торжественно и уверенно ответил первый помощник.

Старый капитан кивнул и похлопал своего первого помощника по плечу. “Ах да, Гарри! Я беру назад свою фразу, Где я сказал, что недооценил вас вчера. Все совершают ошибки! Совершать ошибки-это не так страшно, но самое страшное-это нежелание раскаяться после их совершения. Совершенно очевидно, что ты не такая.”

Сказав это, он повернулся и медленно пошел в рулевую рубку.

По мере того как время шло, яркая луна на небе медленно наклонялась, и приливные волны океана постепенно становились все более интенсивными. В конце концов, он медленно затопил огромные столбы на пляже.

В этот момент из далекого леса послышался громкий шум. Десятки аборигенов, которые ехали на Жуках — жучках, чьи тела были покрыты черной шерстью веллюса, с эллиптическими телами, у которых было восемь длинных ног, разделенных на три части, как пауки, которые были увеличены в тысячи раз, вышли из леса, когда они были одеты в легкие доспехи из кожи животного, держась за деревянные копья, которые выглядели гладкими на поверхности..

По сравнению с безоружными аборигенами в течение дня было очевидно, что эти аборигены были членами армии, в то время как безоружные аборигены некоторое время назад были просто гражданскими лицами. Как только они появились, пассажиры начали ругаться и кричать на карликов, стоявших на палубе «Элизабет Холидей».

Однако, в отличие от людей, которые кричали в враждебной манере, эти карлики, которые ехали на гигантских жуках, не имели желания атаковать корабль. Вместо этого они бросились к костру, горящему под гигантскими колоннами.

На самом деле, в это время, когда прилив продолжал подниматься, по той причине, что огонь, зажженный людьми, имел достаточно топлива для его сжигания, он не был немедленно потушен морской водой. Однако он уже был в конце своего полета.

Тем не менее, казалось, что даже один-единственный кадр времени был неприемлемым мучением для местных карликов, которые только что бросились на пляж. Они предпочли бы быть поглощенными волнами, которые постоянно вздымались во время прилива, или быть опаленными до смерти горячими каменными столбами, чем ждать, пока огонь на берегу погаснет сам по себе.

Пламя, мерцая в его центре, было похоже на костер, привлекающий мотыльков к их собственной смерти, когда они заманивали лилипутов, выходящих из леса в последовательности к их смерти.

То, как первобытные аборигены искали свою собственную смерть способом, который цивилизованные люди не могли понять, казалось еще более пугающим, чем их нападение на праздник Елизаветы. “Они просто сумасшедшие! Эти карлики абсолютно сумасшедшие! — Боже! Господи, пожалуйста, спаси нас!”

“Ура, ура! — Какого черта? Это определенно ад! Это же ад!”

— Ставь паруса! Почему корабль не движется? Так много пара уже поднялось, но почему корабль не движется…” услышав крики отчаяния снаружи, Фьодна стоял в рулевой рубке, управляя рулем, и смотрел на туман, поднимающийся с левой стороны корабля из смотрового окна. Его губы слегка дрожали, но он все еще не отдавал никакого приказа.

“С-сэр, В-вы еще не запустили двигатель? Осадка для корабля уже должна быть достаточно глубокой, верно?- В этой удушливой атмосфере кормчий Алессандро не мог подавить беспомощности в своем сердце и вдруг спросил: — Что случилось?

— Не торопись, Алессандро. Пар, поднимающийся из океана, все еще огромен. Физический эффект теплового расширения и сжатия еще не полностью завершен! Мы должны ждать, пока он полностью завершится, и пусть фундамент каменных столбов станет более хрупким… более хрупким … подождите, будьте готовы сейчас, молодой человек! Поднимающийся пар теперь становится слабым! У нас не так уж много шансов … сейчас!”

Пока Фьодна громко кричала, «Элизабет Холидей» постепенно завел мотор. Корабль громко свистнул” Ву-Ву…” и внезапно нырнул назад.

Фундамент гигантского каменного столба слева, пока он был погружен в воду, теперь был покрыт многочисленными крошечными трещинами. Трясь о корабль, издавая серию пронзительных звуков » тшш-тшш…», он не развалился и по-прежнему крепко прижимался к гигантскому кораблю в океане, не позволяя кораблю двигаться вообще.

Первая попытка людей, пытающихся выжить, потерпела неудачу именно так. По мере того как огонь постепенно угасал в океане, все больше и больше местных лилипутов собиралось на берегу, теряя свою хватку, начиная обращать свое внимание на праздник Элизабет.

В это время уникальный приливный закон этого иного мира уже отделял карликов далеко от корабля. К сожалению, такое расстояние ничего не значило для аборигенов острова, которые могли в любое время пожертвовать собой ради своих убеждений.

Тысячи их собрались вместе и загнали гигантских жуков под воду в океан. Покачиваясь на волнах, они плыли к кораблю, и хотя некоторые из них были сметены приливами и просто исчезли, большинство все же постепенно приближалось к кораблю.

— Эти карлики приближаются к нашему кораблю! Охрана, будьте готовы к обороне! Все моряки, держащие в руках пожарные топоры, также должны быть наготове с охраной! Мы не знаем, будут ли эти сумасшедшие подниматься на палубу с каким-то странным методом или нет, так что всем оставаться спокойными! Это лучше, если каждый из вас может искать оружие, чтобы защитить себя, стул, бутылку вина или что-то еще!»На палубе первый помощник кричал дрожащим голосом, подражая тону капитана, наблюдая за плотным скоплением гигантских жуков, движущихся к кораблю по океану под ярким лунным светом.

“Что же нам делать, Лишенг? Должны ли мы g-пойти найти стул, чтобы защитить себя, или мы должны бежать, используя Остров Дракона? Но в океане слишком много лилипутов” — услышав слова первого офицера, несмотря на полное доверие к силе Чжана Лишэна, Тина, которая не могла не нервничать, бессвязно спросила, когда приближалась опасность.

Палуба уже погрузилась в хаотическую панику. Чжан Лишэн, стоявший у края корабля с завернутым в него одеялом, прошептал: «Не волнуйся, Тина. Совсем недавно, когда заработал двигатель корабля, я увидел, что левая каменная колонна на мгновение задрожала. Похоже, что фундамент уже неустойчив, и у меня есть план, который может быстро прогнать карликов после того, как я его выполню.”

“Они даже не боятся смерти, так как же они могут сбежать?…”

— Триш, причина, по которой они сейчас не боятся, заключается в том, что их вообще никто не учил бояться… — молодой человек улыбнулся и автоматически выпустил желейный камешек из руки. Вытянув его и обмотав вокруг пальцев, его рот слабо шевельнулся, прежде чем он спокойно выплюнул полный рот темной крови в сторону океана. Тихим голосом он прошептал: «подключайся!”.

В это время корабль еще раз просвистел “Ву — Ву…”. Поскольку тысячи людей на корабле молились вместе, праздник Элизабет начал опускаться на один бок, прежде чем он наклонился назад.

На этот раз было видно, что каменный столб на левой стороне круиза на мгновение затрясся, но, к сожалению, он все еще не сломался.

Великий Лич Червей

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии