Система инкубов Глава 219. Избитый жиголо
Вечернее небо над портом Эсрок в Найтхэллоу-сити потемнело, солнечный свет потускнел, когда наши ноги ступили на пустынные склады. Морской бриз расчесывал наши волосы, а морской запах щекотал мой нос. Порт был пуст и освещен только тусклыми уличными фонарями. Некоторые из них моргали, едва поддерживая свой свет. Я мог бы сказать, что это было идеальное место, чтобы запереть кого-то или совершить преступление, так как я никого не видел с тех пор, как мы прибыли сюда 20 минут назад. Чтобы облегчить наши планы, мы с Эммой оставили свои сумки в шкафчике на станции Эсрок недалеко отсюда. И вместо футболки и джинсов я надел рубашку и брюки. В сопровождении звука наших шагов наши глаза сосредоточились на числах перед каждым складом. При тусклом освещении нам было немного трудно читать их, так как некоторые из них были выцветшими или покрыты ржавчиной.
«№ 219». Как только мы нашли склад с этим номером, наши ноги быстро двинулись к тускло освещенному зданию.
— Добрый вечер, мистер Дамиан, — вежливо поприветствовал Финли, ожидавший меня у входа. Его рука открыла мне наполовину ржавую железную дверь.
— Добрый вечер, Финли, — сказал я, не останавливаясь и входя в здание. Перед моим взором предстала большая комната, и в нос ударил затхлый запах. Комната была примерно такого же размера, как баскетбольный стадион, с несколькими лампочками, освещающими всю большую комнату. Несколько ржавых контейнеров аккуратно выстроились в ряд внутри комнаты, создав хорошее укрытие для Перл, Эммы и ее телохранителей. Посередине стоял стул, и на нем сидела Перл. Ее руки были за спиной, как будто они были привязаны к стулу, а голова безвольно свесилась. Растрепанные волосы закрывали лицо.
Эмма ахнула, как только увидела ее, и хотела бежать к ней, но я поймал ее за руку, остановил ее шаги. Она повернулась ко мне, и я в ответ отрицательно покачал головой. Затем я перевел взгляд на Перл.
«Перл, перестань баловаться. Вы доставите Эмме сердечный приступ, — сказал я небрежным тоном. Ее статус показывал, что с ней все в порядке, и раньше не было никаких объявлений о том, что она в опасности, поэтому я знал, что она просто хотела посмеяться над нами.
Перл подняла голову и посмотрела на меня. Ее руки поправили ее спутанные волосы, показывая, что она не была связана никакой веревкой.
«Сегодня мы не будем играть ни в какие игры, по крайней мере, дайте мне немного повеселиться», — сказала она, надувшись.
Наши шаги остановились перед ней, когда я усмехнулся. Когда я впервые встретил Перл, я знал, что она игривая женщина, так как она, не колеблясь, купила и превратила небольшой район в свою игровую площадку. Поэтому я не был удивлен ее заявлением.
«Потерпи. Это всего на один день, — сказал я.
— Я знаю, — сказала она тем же тоном, когда вставала со стула. Из ее рта вырвался вздох. Затем она повернулась к Эмме.
— Ты снова присоединишься к нам, верно?
«Конечно, я буду», — сказала Эмма с улыбкой.
— Ты знаешь, что это бесполезно. Почему ты продолжаешь настаивать на этом?» Я сказал. Я думал, что трех попыток будет более чем достаточно.
Перл хихикнула.
«Если вы думаете, что я использую нашу игру только для того, чтобы повеселиться с вами, то вы ошибаетесь. Я правитель Ледреда, помнишь? Поэтому мне нужно подготовить много идей, чтобы сделать моих гостей счастливыми». Она дерзко подошла ко мне и обняла меня за шею, прижав свою мягкую грудь к моей груди.
— А ты для меня лучший подопытный, — сказала она дразнящим тоном.

