Исчезновение Фестуса, своевременная ловушка в Жилых помещениях, извержение алхимической лаборатории и нападение на Арнбьорна… кто-то очень точно рассчитал время для Астрид.
Это были ее мысли, когда она подползла и побежала к кузнице, где ее муж-оборотень сражался внутри.
прежде чем вытащить его из нее, не обращая внимания на ожоги, которые она получила.
Оборотень испытывал явную боль и агонию, но Астрид не могла просто так стоять. Она толкнула его изо всех сил через темный зал на противоположную сторону, где водный поток образовывал небольшой пруд внутри святилища.
Она тут же побежала с ним в воду и уложила его, чтобы погасить пламя, которое пожирало его заживо.
«Бьорн! Бьорн! Успокоиться! Легкий! Легкая любовь! Пожалуйста!»
Астрид закричала от ума, пытаясь остановить Арнбьорна, но он плохо себя чувствовал и боролся, как раненый зверь, прежде чем, наконец, затих.
Газы от взрыва начали медленно рассеиваться, и свет снова начал проникать в святилище. Вид Арнбьорна стал отчетливым для Астрид, которая сидела перед ним на коленях, залитая водой, со множеством ожогов от входа в кузницу и перемещения горящего оборотня.
«Нет!»
Плечи Астрид опустились, а лицо стало ошеломленным и бледным. Ее светлые волосы были мокрыми, а глаза налились кровью.
«НЕТ!»
Она положила руки на тело мертвого оборотня. Он, обгоревший от сильных пожаров и умерший мучительной смертью, был ее мужем и единственной настоящей семьей в мире.
«НЕЕЕТ!»
Крича от боли потери, трое ассасинов, которые только что были с ней, присоединились к ней в зале. Бабетта подошла к ней, и Назир помог Габриэлле подойти.
«У песков!» Назир увидел, что сталось с Арнбьёрном, и вздохнул.
*УДАР*
Сильный звук пронесся по святилищу и заставил место содрогнуться от его силы.
«Это приходит извне». Бабетта сказала, увидев летящую сверху пыль: «Астрид, соберись».
— Я посмотрю, что это такое. Назир помог Габриэлле спуститься и направился ко входу в святилище.
— Астрид, ты нужна нам с нами. Габриэлла заговорила с Астрид, но та полностью застыла перед телом мужа.
«Торопиться.
Нет времени терять». Бабетта стащила Астрид с плеч и вытащила из воды, но Астрид только огляделась, как потерянная.
«Вы в порядке?» — спросила Астрид.
«ВОЗ?» — спросила Габриэлла.
«Этот проклятый человек. Хранитель… Цицерон… Где он? — сказала Астрид, держа в руке Клинок Скорби.
Наверняка она не хотела ничего хорошего по отношению к безумному шуту.
«Это Легион!» Назир прибежал обратно: «Солдаты Легиона пытаются ворваться в святилище с тараном!»
«Черная дверь не упадет». Бабетта сказала: «Он не сломается, если у них нет слов».
«Они сказали слова, но казалось, что Черная Дверь снаружи тоже не работает». — сказал Назир.
«Тогда мы в безопасности… пока мы не избавимся от предателя… мы в безопасности». Астрид все еще настаивала на мысли о предательстве и осматривалась, пока не увидела след крови.
Он вел в коридор между Жилыми помещениями и комнатой Матери Ночи вверх по лестнице, и все, что ей нужно было, это добраться туда и совершить дело. Астрид вышла дрожащая, покореженная и опустошенная.
Остальные трое последовали за ней и все вошли в коридор. Там они увидели Цицерона в его конце.
Он лежал на земле с двумя глубокими следами от когтей на груди.
«Мать… Мать… Ответь мне… был ли я… дурак… достоин… или это было… все напрасно… напрасно…» Цицерон галлюцинировал от своих ран, которые, казалось, были нанесены Арнбьёрном.
Но Цицерон был не один, и его лечил тот, кого Астрид так хотела увидеть. Кого-то, кого она хотела обвинить не меньше Цицерона.
Ее Агент превратился в Слушателя.
Серана.
— Я вижу, вас всего четверо. — сказала Серана.
«Предатель!» Звонила Астрид.

