У Чанчжоу сердито смотрела на крестьянина-магистрата, спокойно раскладывающего документы на столе; Цзэй Ци с начала разговора даже не взглянула в его сторону, поэтому она могла лишь направить свой гнев на говорящего… который тоже отказывался ее слушать.
Но он заметил их действия. Он обладал пугающе большим объемом информации о внутренней работе клана У, несомненно, полученной от сестры Чанчжоу… но многие из этих сведений, казалось, были недоступны даже ей. Лишь часть касалась событий, произошедших до ее отъезда. Остальное касалось более поздних событий.
«Как видите, расхождения в отчетах Главного казначея о земельных участках за пределами города Пейл Мун Лейк… ну, довольно очевидны», — сказал крестьянин.
Ее муж фыркнул. «Ты думаешь, эта мелочь вообще заслуживает внимания?»
«Их подкрепляют показаниями о том, что пожарные были атакованы «бандитами», которые, по стечению обстоятельств, работали на семью У, что способствовало продолжению пожара», — равнодушно заметил крестьянин. — «Пожара, который уничтожил один из складов господина Шаня».
Ее муж и отец выглядели так, словно откусили что-то кислое. Тишина была гнетущей, и вдруг ее нарушила единственная служанка ее сестры, поставившая рядом с мужчиной свежую чашку чая.
«Учитель», — произнесла женщина теплым голосом.
«Ах, спасибо, Сюэ Цзи», — ответил мужчина, нарушая приличия и приветствуя женщину. Чанчжоу моргнула, отмахнувшись от появления девицы, спрятавшейся в глубине павильона, но при свете Чанчжоу заметила, что ее взгляд стал еще более пристальным.
Волосы женщины были собраны в безупречный пучок, но это нисколько не скрывало того, насколько блестящими и гладкими были волосы служанки. Ее лицо было таким же безупречным, какой-то макияж скрывал все недостатки. Глаза были прищурены, что придавало ей игривый и озорной вид, почти как у лисы. Муж Чанчжоу был поражен, а ее отец тоже, преодолев хмурое выражение лица, с жадностью уставился на красавицу, которая теперь ухаживала за сестрой Чанчжоу.
…что, чёрт возьми, было в воде на севере? Когда всё это закончится, она отправит экспедицию, чтобы найти то, что делало лица этих женщин такими гладкими.
«Перейдём к следующему пункту?» — спросил судья. И затем, не дожидаясь ответа, продолжил, раскладывая ещё несколько документов.
Отец тяжело нахмурился, услышав это заявление. У крестьянина была очень толстая стопка бумаг… но Чанчжоу показалось что-то странным.
Зачем он им всё это выкладывал? Он что, просто глупый? Он так медленно всё объяснял, словно тянул время.
Ее отец, очевидно, думал так же.
«Нет. Я уже достаточно наслушался, крестьянка. Скажи мне, в чем смысл всего этого?» — потребовал отец. Все, что было раскрыто до сих пор, было вредным, да, и это дорого им обойдется… но того, кто раскрыл эту информацию, убьют.
Даже если этот мужчина был глуп, если только у ее сестры не совсем сошли с ума, она тоже должна была это понимать.
«Остальные вопросы мы держали в секрете, но эти я готов замять. Будут и ответные меры — я не хочу, чтобы вы думали, что у меня нет зубов. Но, как я уже сказал, мы джентльмены. А джентльмены заключают сделки», — заявил крестьянин.
Последовала еще одна пауза. Чанчжоу посмотрела на отца, а затем на мужа.
И тут она усмехнулась. «Это просто очаровательно», — презрительно усмехнулась она.
«В самом деле, кошка пытается говорить с тигром на равных», — усмехнулся отец. «Дочь, ты совсем размякла и ослабела на заснеженном севере», — промолчала Цзэй Ци, просто закрыв глаза. «Хм. Дай мне услышать твой голос».
иметь дело
затем.»
«Всё просто. Мы хотим, чтобы нас оставили в покое. Больше никаких аудиторов. Больше никаких… встреч для нашего сына. Очень низкая цена, не правда ли?»
Чанчжоу откинулась на спинку кресла, прикрывая лицо веером.
Отец лишь рассмеялся.
«Ты бьешь по лицу клан У, выдвигаешь такие требования, а потом просишь оставить тебя в покое? Зачем мне это делать, мальчик? Зачем мне оставлять торчащую нитку, болтающуюся на ветру? Те, кто мог представлять для нас угрозу, уничтожены. Нет сил, чтобы освободить их».
к
«За исключением лающих псов, с которыми ты себя связал; и что они будут делать, кроме как быть прогнанными перед нами? Да, будет немного крови. Я этого не отрицаю… Но провоцирование этой толпы пойдет нам только на пользу. Мы увидим, кто открыто противостоит У, и уничтожим их. У тебя нет рычагов влияния», — усмехнулся Отец. «Вместо этого, пёс, вот что произойдет. Ты отдашь мне эти документы. Ты будешь преклоняться передо мной. Ты будешь молить меня о прощении, а потом расскажешь мне…»
каждый
«Ты рассказал этим крестьянам тайну нашей семьи. И если ты с должным раскаянием сделаешь все это, я позволю тебе уйти из города нагим и пристыженным, а мою дочь вернут в наш дом, чтобы она получила образование, а ее сына отдадут на работу для наших нужд».
Лицо крестьянина не изменилось. Как и лицо Цзэй Ци.
«Неужели? Когда я встречался с тобой в последний раз, ты был более рассудительным человеком — или, по крайней мере, знал, когда нужно прекратить попытки. Но, похоже, теперь ты считаешь себя непобедимым. Твоя оценка характера отца была абсолютно верна, дорогая моя», — вздохнул крестьянин.
«Да. Он удивительно маленького роста», — заметил Цзэй Ци. «Кожа на его лице тонкая, как рисовая бумага. Она рвется от малейшего ветерка».
«Действительно. Однако я ожидал большей утонченности от человека, чья родословная восходит к основанию города. Увы, я разочарован».
Отец и ее муж встали. «Ублюдок, ты навлекаешь на себя смерть…»
Его прервал шум, доносившийся из-за ворот.
«И
что
«Этого должно быть достаточно, чтобы затянуть время», — заявил крестьянин, махнув рукой в сторону одного из слуг Торговой компании, наблюдавшего за происходящим издалека.
«…затягиваете?» — потребовал ответа отец.
Цзэй Ци усмехнулась. «Некрасиво, сестра; не поинтересовалась, что случилось с твоей служанкой. Ты так заботилась только о себе, что даже не спросила… где именно».
является
«Вы послали к нам генерального аудитора, а почему мы здесь без него?»
Чанчжоу замер, услышав это заявление, и обернулся, увидев, как один из их людей бежит к ним, на лице которого читалась паника.
«Господин мой!» — крикнул мужчина.
«Говори, мальчик!» — потребовал отец.
«Ваше Высочество. Генеральный аудитор… он вошел на территорию комплекса с войсками, не прошло и часа после вашего ухода. Он знал, где находятся потайные комнаты. Он…»
все
— прошептал мужчина в панике на ухо ее отцу.
Эта змея! Этот коварный пёс! После всего, что они для него сделали, Яньцзин пошёл и ударил их в спину?! Он заслуживал десяти тысяч смертей — и клан У исполнит его явное желание!
Отец резко обернулся к крестьянину.
«Вы сказали, что у меня нет рычагов влияния. На самом деле, у меня есть то, что есть».

