Если бы они были одни, нынешний Ли Циншань обладал уверенностью, чтобы победить или даже убить Цзюнь Яна за десять ходов.
«Хмф, ты пожалеешь, что не принял мое предложение немедленно!» Ян Цзюнь собирался отдать приказ своим людям схватить Ли Циншаня. Даже если с деревней Натянутых поводьев нельзя было шутить, не нужно было беспокоиться о том, что что-то будет раскрыто, если труп и все следы были уничтожены, учитывая, что они были так глубоко в горах.
Тело Ли Циншаня свело. Он планировал пойти прямо к лидеру, чтобы уничтожить группу. Он мог выдержать удар меча и захватить Ян Цзюня, прежде чем решить, что делать.
Кто-то вдруг сказал: «Молодой мастер, кажется, он носит на спине лук Камнетеса!»
«Какая? Лук Камнеразделителя!» Ян Цзюнь остановился и посмотрел на большой лук на спине Ли Циншаня. Даже он имел некоторое представление об известном оружии фигуры, сделавшей себе имя недалеко от города Цинъян. — Откуда у тебя лук?
«Очевидно, что это подарок начальника охоты», — сказал Ли Циншань.
Ян Цзюнь забеспокоился. Он мог слышать и видеть вещи в секте, так что он узнал все, что должен был знать. Чтобы иметь возможность получить это оружие, он, вероятно, был преемником Хуан Бинху, следующим вождем охоты деревни Натянутых поводьев.
Если кто-то вроде него умрет, деревня Натянутых поводьев никогда не успокоится. Они могли узнать, что перемещались в этом районе, без особых усилий. Если бы они действительно пытались отомстить за него всем, что у них было, с их скрытыми атаками и ловушками было бы трудно справиться. Он не мог позволить себе сделать что-то подобное из-за своего мгновенного гнева. Он махнул рукой. — Малыш, не дай мне больше с тобой встретиться.
В мгновение ока все они исчезли. И снова на горной тропе остался только Ли Циншань. Он не мог читать мысли, но мог догадаться, что они, вероятно, опасались могущества деревни Натянутых поводьев.
Когда незнакомцы видят вас, они никогда не смотрят только на вас. Вместо этого они смотрят на ваше влияние, силу и богатство. Хотя Ли Циншань ничем не отличался от мастера третьего сорта, до этого он избежал опасной ситуации только благодаря луку на спине.
Он был в ярости, когда подумал про себя: «Клянусь, я не мужчина, если не верну этот долг». Я не приму никого, кто намеренно усложняет мне жизнь, и не буду жить, полагаясь на чужие имена.
Первоначально он не соглашался с философией черного быка, что даже малейшее недовольство, такое как враждебный взгляд, должно быть разрешено. Он чувствовал, что как мужчина должен быть немного снисходительным. Только теперь он понял, что многие большие обиды часто возникали из-за этого враждебного взгляда, перерастая в борьбу не на жизнь, а на смерть.
Спустя более месяца после своего отъезда Ли Циншань снова вернулся в деревню Крадущегося Быка. Еще не ступив за ворота, он услышал что-то в своем доме. Есть вор? Справедливости ради, моя резиденция довольно удалена. Я хотел бы посмотреть, какой вор посмеет меня ограбить. Его гнев не утих, поэтому он быстро пробрался внутрь и схватил человека, заставив его обернуться от боли.
Две пары глаз встретились, и оба удивились.
«Ли Фугуй!»
«Эрланг!»
— Что ты делаешь в моем доме?
— Эрланг, ты жив?
Ли Циншань увидел, что хотя его не было больше месяца, в доме не было ни пылинки. Затем он понял, что Ли Фугуй ничего не воровал. Скорее, он убирал свой дом для него.
«Конечно, я жив. Почему ты это сказал?»
Только с этим вопросом Ли Циншань узнал историю. Когда после того, как он покинул деревню Кипарисовый Ручей, о нем больше не было никаких известий, в сочетании с тем, как сельские жители видели его в конфликте с людьми из деревни Натянутых поводьев, все они сказали, что с ним покончено.
Ли Фугуй даже сжег немного бумаги и оплакивал его.
Ли Циншань не знал, как реагировать. «Разве я не жив и не здоров? Вождь охоты Хуан из деревни Натянутых поводьев пригласил меня в свою деревню в качестве гостя, поэтому я остался там на несколько дней».
Ли Фугуй и представить себе не мог, что сможет войти в такое опасное место, как деревня Натянутых поводьев, и при этом остаться живым. Что касается приглашения начальника охоты Хуана, то он совсем не поверил ему. В его глазах Ли Циншань был могущественным. Однако он все еще не был близок с кем-то вроде Хуан Бинху. Он не знал, что ответить, поэтому все, что он делал, это повторял: «Пока ты в порядке, пока ты в порядке». Это немного тронуло Ли Циншаня. Раньше он не выбирал помощь не тому человеку.
Однако выражение лица Ли Фугуи внезапно стало обеспокоенным. — Тебе лучше уйти. Не позволяй жителям деревни узнать, что ты здесь».
— Что случилось сейчас?
«Вернулся первый сын главы села. Он сказал, что хочет усложнить тебе жизнь.
«Ли Лонг!»
Ли Циншань не нашел незнакомым имя первого сына главы деревни Ли или старшего брата Ли Ху и Ли Бао. Наоборот, его имя так часто упоминалось в деревне, что у Ли Циншаня чуть не отвалились уши.
ТЛ: Ли — это фамилия. Лонг означает дракон, Ху означает тигр, а Бао означает леопард. Все они названы в честь свирепых зверей.
Ли Лун был всего на несколько лет старше его, но говорили, что, когда он играл на улице, он приглянулся дворянину. В результате его отправили в город Цинъян для изучения боевых искусств. Он возвращался только тогда, когда был фестиваль. Он несколько раз видел пастуха Ли Циншаня, но раньше они даже не разговаривали.
В глазах жителей деревни он был важной фигурой, сумевшей покинуть деревню и добраться до города Цинъян. Дочь каждой семьи в деревне мечтала быть с ним помолвленной. Вместе с сыном смотрителя Лю, маленьким смотрителем Лю, они были известны как «Два таланта крадущегося быка».
Конечно, после внезапного подъема Ли Циншаня, возможно, его следует назвать «Три таланта крадущегося быка». Однако Ли Циншань никогда не выходил на улицу и не видел мир. Он никогда раньше не был в городе Цинъян, поэтому считать его «третьим талантом» казалось немного надуманным.
Ли Циншань сказал: «Я должен бояться его?» Он не только не боялся, но даже хотел проверить его. Он проигнорировал попытки отговорить Ли Фугуи и отправился в дом старосты деревни Ли.
В доме старосты молодой человек с короткой стрижкой читал лекцию старосте Ли: «Даже любой пожилой человек достаточно смел, чтобы нас беспокоить. Вы действительно позволяете своей жизни ухудшаться вместо того, чтобы улучшать ее». Затем он указал на Ли Ху и Ли Бао. «И посмотрите на вас, двое взрослых мужчин, вы просто позволяете другим беспокоить нас столько, сколько они хотят?»
По сути, он вырос в городе Цинъян, испытал и стал свидетелем множества вещей. Таким образом, он уже относился к себе как к человеку Цинъяна. Сейчас он смотрел на происходящее в деревне с точки зрения «горожан», поэтому у него автоматически возникло чувство пренебрежения; это касалось не только Ли Циншаня, но и всего, что имело отношение к деревне.
Он был не молод, но ему еще предстояло жениться. Когда-то его домочадцы лихорадочно искали для него партнера, но он с готовностью отверг все это. Деревенская девушка больше не была достойна его.
Староста, имевший такое могущество в деревне, теперь мог служить только поддакиванием. — Не раздражайся, сын мой. Этот ребенок все равно мертв.
«Он спровоцировал деревню Натянутых поводьев, так что это он сам навлек на себя смерть. Это избавит меня от необходимости преподать ему урок.
Ли Ху отшатнулся и согласился с каждым его словом, но Ли Бао сказал: «Большой брат, ты не позволяешь нам присоединиться к школе Железного Кулака, чтобы изучать боевые искусства, поэтому, конечно, нас будут преследовать в деревне».
Ли Лун бросил на него взгляд. — Это потому, что вы оба недостойны!
«Ли Циншань не умер! Ли Циншань вернулся!» Кто-то внезапно позвал снаружи.
Ли Лонг вскочил на ноги.
Если эта новость только вызвала волнение в спокойной деревне, то сообщение «Ли Циншань идет в дом старосты Ли!» будет ревущей волной, заставляющей всю деревню снова отправиться в путь. Они хотели увидеть битву на пике между первым талантом и третьим талантом деревни Крадущийся Бык.
Под палящим солнцем Ли Циншань и Ли Лун смотрели друг другу в глаза. Жители деревни затаили дыхание, как будто боялись их побеспокоить.
Ли Ху и Ли Бао стояли рядом с Ли Лонгом, чтобы усилить его присутствие. Ли Лонг махнул рукой и отослал двоих прочь. «Ли Эрланг, давно не виделись. Ты уже стал таким большим».
Он полностью говорил тоном старшего с младшим, но жители деревни считали, что он имеет на это право. Они шептались,
«На этот раз у Erlang большие проблемы».
«Да, Ли Лонга нельзя сравнивать с такими негодяями, как лохматый Лю».
Ли Циншань не стал продолжать разговор. Он посмотрел на высокий, крепкий рост Ли Лонга, с набухшими мышцами и парой сияющих глаз. Просто стоя там, он испускал ауру силы, но инстинкты Ли Циншаня подсказывали ему, что этот человек не так силен, как Хуан Бинху.

