Бессмертное бедствие

Размер шрифта:

Глава 161

Я сидел один в своей комнате, окруженный беспорядочной одеждой и хламом, который медленно собирал. Беспорядок стал только хуже, когда мама заказала еще больше одежды в том же стиле, что и та, что была сшита для меня пару дней назад. Моя мама затем прочитала мне лекцию о беспорядке, но меня это не особо беспокоило, поэтому я просто оставил это на данный момент.

Меня гораздо больше интересовал не случайный набор одежды, а небольшой сверток в углу комнаты и маленькая птичка, лежавшая там. Сильви до сих пор не проснулась после моего эксперимента, и я начал волноваться.

Даже когда она спала, крошечное тело Сильви дрожало и тряслось, как будто она попала в кошмар. Моя нежить не должна была чувствовать боль, но сейчас я знал, что Сильви чувствует. Как бы мне ни хотелось помочь ей, я ничего не мог сделать. Сильви пришлось пережить это в одиночку.

Это продолжалось несколько минут, прежде чем Нокс встревоженно замяукал. Клочок дыма начал подниматься над перьями Сильви. Прежде чем я успел среагировать, маленькую птичку охватило золотое пламя. Это было не то же самое, что когда Нокс трансформировался. Я с ужасом наблюдал, как золотое пламя сожгло перья Сильви, а затем начало сжигать и ее кожу.

— Нокс, спаси ее! — крикнул я с легкой паникой.

Нокс сразу же вырос в несколько раз больше моего роста. Его неповоротливая фигура заполнила комнату, когда он возвышался над маленькой птицей. Нокс открыл рот вокруг Сильви. Один из его клыков был таким же большим, как и она. Золотое пламя львиной гривы ярко вспыхнуло, когда Нокс вдохнул.

Огонь, охвативший Сильви, слегка затрепетал, но быстро снова охватил птицу. Нокс яростно взревел и снова попытался поглотить пламя. На этот раз пламя погасло, и тишина наполнила комнату, когда обугленное тело Сильви замерло. Однако наше облегчение длилось всего секунду, прежде чем пламя снова вырвалось из Сильви, став еще ярче, чем раньше.

Ярость Нокса переросла в хныканье, когда он снова попытался поглотить пламя, но потерпел неудачу. Нам ничего не оставалось, как смотреть, как Сильви горит в агонии. Меньше чем за несколько секунд огонь поглотил Сильви. Все, что осталось, — это небольшая кучка пепла на холодном полу. Даже тогда золотое пламя все еще пылало, как будто даже этот пепел тоже нужно было сжечь.

Нокс снова уменьшился до своего нормального размера и печально замяукал. Его нос пошевелился, чтобы подтолкнуть пепел, как будто он не до конца понимал, куда делась Сильвия.

Горе и гнев нарастали во мне, когда я ударил кулаком по твердому полу. Я даже почти не почувствовал укола в руке, пытаясь подумать о том, что могло пойти не так.

Я двинулся, чтобы рассеять все еще горящий огонь, готовый сдаться, пока не пойму больше о пламени, когда мое внимание привлекло движение. Небольшая кучка пепла начала раздуваться, когда золотое пламя, горившее на ней, втянулось внутрь.

На мгновение мы с Ноксом замерли, глядя на пепел. Затем, еще больше движения, из-под пепла высунулся маленький клюв. С чириканьем и встряхиванием остальная часть пепла рассыпалась, обнажив Сильви невредимой.

Смеясь от восторга и облегчения, я потянулся, чтобы поднять крошечную птичку. Сильви чирикнула мне, взволнованно прыгнув мне на палец. Нокс возбужденно подпрыгивал. В этот момент он был больше похож на энергичного щенка, чем на котенка.

Свободной рукой я стряхнул остатки пепла с новых перьев Сильви. До этого перья Сильви были тускло-коричневыми с двумя белыми полосами на голове, но теперь все изменилось. Теперь она носила яркое красновато-золотое оперение, которое мерцало в свете комнаты.

Я поразился тому, что увидел. На ее теле не было ни ожогов, ни шрамов. Если бы я не видел этого сам, я бы не поверил, что несколько секунд назад она была не чем иным, как кучей пепла. Я все еще с трудом в это верил. Сильвия возродилась из золотого огня.

— Как ты это пережил? — прошептал я, продолжая смахивать пепел.

Крошечная птичка склонила голову и посмотрела на меня, как будто не до конца понимая, о чем я спрашиваю. Птица чирикнула мне, и через нашу общую связь было передано одно-единственное слово.

‘Голодный’

Бессмертное бедствие

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии