Я стал слепым фехтовальщиком Академии

Размер шрифта:

Глава 221: Восток, Хвасон (9)

В ветхой нише беседовали два воздушных духа и живой человек.

Да, и давайте не будем забывать о черном мохнатом элементале.

— Так ты хочешь сказать, что я не девственница?

— Судя по твоим увядшим визитам к жене, я не девственница.

Они были в центре довольно «глубокого» разговора.

«У меня не было детей, не так ли…?»

— спросил Зетто, зная, что в своей предыдущей жизни у него был ребенок и что его кровь передавалась из поколения в поколение.

«Это была странная вещь. Король был обязан иметь преемника, поэтому я думал, что скоро у тебя появится ребенок, но по какой-то причине этого так и не произошло. Я уверен, что их должно было быть много. давление со стороны своих подданных».

«И все же я рад, что у меня не было ребенка, потому что нет ничего более несчастного, чем ребенок, потерявший родителя».

«Я думаю, ваш ответ объясняет, почему у вас не было детей. Поскольку вы собирались в экспедицию, вы, должно быть, использовали противозачаточные средства. Если бы у вас был ребенок, я сомневаюсь, что он был бы счастливым, и с вашим После смерти единство Королевства было практически утрачено. Ты определенно не смог бы продолжить династию, и ты ожидал смерти. Ты так… строг к себе».

«Ха-ха… думаю, ничего не поделаешь».

Ханзо выполнил желание Зетто и рассказал ему о своей предыдущей жизни, Короле-завоевателе, и его жене Дао Хуа.

[Моим учеником был тот «Король-завоеватель»…?]

Сьерра была единственной, кто не присоединился к разговору, поскольку все это было для нее в новинку.

[Разве ты не должен был быть человеком из потустороннего мира?]

«Ну… я тоже так думал, но это сложно объяснить. Если подумать, разве Мастер из Лунной страны не был? Какова была ваша оценка Короля-Завоевателя?»

[Оценка…? Это… лучше не спрашивать…]

«Ну, ничего хорошего о нем сказать нельзя. В лучшем случае он объединил Восток и пообещал уничтожить демонов, но потом ушел и обратился в прах, не оставив потомков».

«Ах…»

— добавил Ханзо, и Зетто понял смысл и вздохнул.

[Король-завоеватель, да, но это мнение других наций, и трудно слышать хорошие слова от жителей Лунного Королевства, поскольку массовое завоевание прошло неудачно, и последствия ощущаются по сей день, сделав Лунное Королевство единым. из самых слабых стран Востока.]

«Наверное, много людей погибло…»

[Не принимайте это слишком близко к сердцу. Некоторые нередко говорят, что Король-завоеватель был прав, и десять лет назад даже была война, так что, возможно, сейчас оценка другая.]

«Тем не менее, это не меняет того факта, что многие из солдат, которые следовали за мной, мертвы, даже моя жена, которую я не помню».

Слова Зетто вызывают мрачную паузу.

«Это… Хочешь выпить? У меня есть бутылка чего-то, что я сохранил перед смертью. Оно выдержано уже пару сотен лет, если не больше…»

«…Нет, спасибо. Я не особо пью».

«Не могу поверить, что ты не пьешь…»

«Пэк Чхон Соль, это было имя Короля-Завоевателя?»

«Да. Его женой была Пэк Дао Хуа».

«Пэк Дао Хуа…»

Внезапная головная боль ударила Зетто, когда он пробормотал про себя, и он схватился за лоб.

И снова воспоминания о его прошлой жизни начали наводнять его разум.

***

Я ехал на лошади, где-то на Востоке, судя по зданиям и пейзажу вокруг меня.

Когда я медленно повернул голову, я увидел Дао Хуа верхом на лошади.

Я улыбнулся Дао Хуа, который крутил и поворачивал поводья, как будто он не привык ездить на лошади, и открыл рот, чтобы что-то сказать.

«Кстати, фехтовальщик, я бы хотел услышать твое имя».

«Ты можешь продолжать называть меня фехтовальщиком, как ты всегда это делал».

Картина Дао Хуа, которую я увидел сейчас, отличалась от той, которую я видел раньше, резкой и холодной.

Возможно, это было воспоминание еще раньше.

Был ли это Дао Хуа до того, как они стали парой?

«Я не думаю, что это то, о чем я спрашивал. Я даже не знаю имени женщины, которая станет моей женой».

«Я никогда не говорила, что собираюсь стать наложницей короля…»

Я настаивал, и Дао Хуа замолчал и пристально посмотрел на меня.

«Почему наложница?»

Я пожал плечами.

«У этого короля еще нет жены».

«Кого волнует порядок, это то, откуда ты родом, и я прекрасно знаю о своем скромном происхождении, так что перестань меня дразнить».

«А что, если мне все равно, откуда ты?»

Я стал слепым фехтовальщиком Академии

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии