На этот раз Dark Souls использовала дубляж на китайском и английском языках, а затем интегрировала в игру несколько языковых версий.
Странно, что в прошлой жизни Dark Souls была работой японской фабрики, а японской озвучки не было вообще.
Конечно, причина этого была на самом деле довольно проста. Миядзаки Хидэтака лично очень любил средневековые игры из Европы и Америки. Напротив, он ненавидел традиционные японские игры отаку, в которых заботились о пожилых людях. Поэтому, когда он разрабатывал душу демона, все детали игры были ближе к американской рпг.
Другими словами, когда серия Soul была создана впервые, это была игра, предназначенная для западных игроков, и они не хотели иметь дело с игроками.
Действительно, когда «Душа демона» была впервые выпущена, продажи в регионе Нихонг были удручающими. Миядзаки Хидэтака преодолел немало трудностей, чтобы внести «душу демона» в список в Европе и США. В конце концов, он получил хорошие отзывы, и продажи были удовлетворительными.
После этого Миядзаки Хидэо выпустил Dark Souls 1 и уничтожил мир своим чрезвычайно высоким качеством, создав бессчетное количество тем в Европе и Америке. Западные игроки хвастались этим.
И этот старый вор Миядзаки, должно быть, думал о том же: это была нормальная реакция Dark Souls. На х*й вы, игроки, идите жрать дерьмо. Какой японский дубляж вам нужен?
Конечно, более поздняя «родословная» имела японское дублирование, потому что это было сотрудничество с Sony. Когда дело дошло до его сына «Black Souls 3», он поленился заняться японским дубляжем…
Конечно, у Чен Мо не было таких мыслей, и он не был недоволен китайскими игроками, поэтому он, естественно, сделал китайский дубляж.
Для Чен Мо не имело большого значения, была ли китайская озвучка или нет, потому что Dark Souls была нацелена на хардкорных игроков, которым нравились темы западного фэнтези и которые были склонны к страданиям. Этим игрокам было все равно, есть ли в игре китайская озвучка.
Однако, поскольку работы было не так много, и ему нужно было всего лишь нанять еще несколько актеров озвучивания, Чен Мо решил также озвучить китайскую озвучку.
Излишне говорить, что строки в фильме были довольно интересными, если читать их на китайском языке, а перевода не было.
Что касается английской аудиосистемы, то она была из других соображений.
На этот раз цель Чен Мо была предельно ясна. Главным полем битвы станет западный рынок, где Dark Souls и слава Knight сойдутся лицом к лицу.
Поэтому очень важна была реакция западных игроков.
Хотя обе игры были на темы западного фэнтези, именно из-за этого можно было увидеть разницу.
……

