Эпизод 227
[Хахаха!! Неужели? На самом деле, я ничего не получу, если сделаю что-то с тобой.]
Намгун озадаченно посмотрел на них обоих.
«Вы двое. «Вы считаете, что мы нелепо близкие друзья?»
[Нет ничего, к чему можно было бы приблизиться. Потому что он был тем, кто раскрыл У. Если говорить конкретно, он был в антагонистическом положении по отношению ко мне.]
[Старый враг иногда похож на старого друга.]
[Кларк…]
Намгун слегка нахмурился, услышав смех Клана.n/ô/vel/b//jn dot c//om
«Я не собираюсь становиться коллегой этого парня. «Я бы хотел, чтобы вы просто ответили на мои вопросы и ушли с дороги».
[То же самое, что и в первый раз. Но это касается и меня. Ты хочешь найти Ву? Условия просты. Просто забери меня отсюда.]
Ран ответил Намгунгу.
[Я принёс башню в ваш мир, как вы и хотели. Но что вы сделали для меня? Вы только что получили её от меня. Так что на этот раз мы должны сделать надлежащую компенсацию.]
«Я тебе не доверяю. С тобой не будет контракта».
[Неважно. Потому что я хочу свободы, а не делать что-то с миром.]
Он указал на цепочку на запястье Намгуна.
[То, что я сказал, по-прежнему актуально. Единственное, что может разорвать мои оковы, — это цепь Ву, и тот, у кого она есть, — это ты.]
«Если хочешь свободы, начни с того, что скажи мне, где находится Ву. Леорик говорит, что ты можешь его найти».
[Вы можете его найти.]
Уголки рта Ран слегка приподнялись, когда она ответила.
[Но это не то место, куда можно пойти.]
«Что ты имеешь в виду?»
[Вы сказали, что ходили туда с вышеупомянутым билетом, верно? Где было место, где его запечатали?]
«Гнездо Рана».
[ладно. верно. Как следует из названия, где бы это ни было, там мой дом. Так что я его обязательно найду.]
«Но? «В чем проблема?»
[Проблема в том, что это место — мое гнездо. Как вы знаете, если Ву — центр инфлекции, то я — центр естественного порядка и начало фаз. Это место полно так называемой силы фазы.]
«Сила фазы…»
[Вот почему те, у кого нет разрешения фазы или силы фазы, не могут выжить в этом гнезде.]
«…»
[Ну, так вот. [Это также идеальное место, чтобы заманить в ловушку Ву, у которого есть противоположные способности.]
Выражение лица Намгунга слегка посуровело после его слов.
«Тогда как я могу туда попасть?»
[Просто. Просто освободи меня и стань моим разоблачителем. Я заставлю семь змей пресмыкаться под твоими ногами.]
«Услышав это, я убедился».
[Я рад, что вам понравилось.]
«Ты тот, кого никогда не следует выводить из игры».
Глаза Рана странно дрожали.
По какой-то причине он, казалось, улыбнулся ответу Намгуна.
[Ран, почему бы тебе не прекратить придумывать бессмысленные каламбуры? Я знаю, ты знаешь другой способ добиться этого.]
Леорик ответил, сняв напряжение, нараставшее между ними.
[Какой скучный парень.]
Ран махнул рукой, как будто ему было скучно, и посмотрел на Леорика.
[Самый простой способ — попросить хозяев семи змей пустить вас в гнездо. Потому что вы можете получить защиту, если у вас есть разрешение от статуса.]
«Вы все еще меняете ситуацию. «Я вижу, что этого недостаточно».
[Почему?]

