Переводчик: Силавин и Джон
Проверка перевода: PewPewLazerGun
Редактор и корректор: Leo of Zion Mountain и Dhael Ligerkeys
Через месяц мужчина и женщина, покрытые пылью, прибыли в одну деревню.
Лицо мужчины было слегка бледным, время от времени он кашлял. На его спине было копье. С другой стороны, женщина была миниатюрной, но ее лицо было соблазнительным. В ее руке был меч.
Это были не кто иные, как Ян Кай и Ло Тин Хэ, проделавшие весь этот путь из Великого Храма Ци.
Это была обычная деревня. Рядом с полуразрушенными стенами играли дети. Из трубы каждого дома поднимался дым, а в воздухе витал запах еды.
Там были пухлые женщины, которые звали своих детей домой и обедали.
Дети, которые играли с каким-то деревянным оружием в руках, интересовались этими посетителями, когда окружали и рассматривали их.
Сяо Хэ всхлипнула и погладила ее плоский живот: «Я голодна».
Затем она умоляюще посмотрела на Ян Кая.
Вздохнув, Ян Кай снял с талии мешочек и вытащил серебряную монету. Затем он сказал детям вокруг него: «Тот, кто может принести нам вкусную еду, получит это».
Глаза этих детей засияли, когда они устремились к нему.
«В моем доме есть вкусная еда. Я отведу тебя туда!»
«Приходи ко мне домой!»
«Они лгут. Они вообще не едят мяса. У меня дома есть соленая рыба!»
…..
После перетягивания каната мальчику постарше удалось схватить серебряную монету. Несмотря на то, что другие дети из-за этого немного ударили его, он не возражал против этого. Сжав серебряную монету в руке, он другой рукой взял одежду Ян Кая и сказал: «Пойдем со мной!»
Ян Кай кивнул и жестом пригласил Сяо Хэ следовать за ним.
Вскоре они прибыли в детский дом. Рядом были его родители, одетые в простую одежду, которая была бы у большинства фермеров. Годы напряженной работы оставили на их телах явные следы.
Мужчина не умел говорить, улыбаясь как дурак. Понимая, что Ян Кай и Сяо Хэ были богаты, он относился к ним по-дружески.
С другой стороны, его жена была коренастой, но довольно гостеприимной.
Увидев серебряную монету, подаренную им их сыном, они щедро дали Ян Каю и Сяо Хэ две миски риса, а также соленую рыбу, которую они хранили довольно долгое время.
Сяо Хэ взял миску и проглотил еду.
Мужчина сидел на корточках у двери и курил, а женщина стояла в стороне с улыбкой. Парень сидел за столом и смотрел, как Сяо Хэ поглощает еду парой любопытных глаз.
— Ты не будешь есть? Покончив с едой, Сяо Хэ подняла глаза и поняла, что Ян Кай ничего не ел.
«Ты можешь иметь это.» Ян Кай улыбнулся.
Без колебаний Сяо Хэ взял свою миску с рисом и проглотил ее.
Трудно было представить, что у такой маленькой женщины был такой большой аппетит. На самом деле, Ян Кай принес с собой довольно много денег, когда покинул храм Великого Ци, но всего через месяц он израсходовал почти все из них, чтобы купить еду для Сяо Хэ.
«Моя сестра родилась с большим аппетитом. Пожалуйста, не обращайте на нее внимания, мадам. Ян Кай повернулся и посмотрел на улыбающуюся женщину.
Хотя женщина была гостеприимна, она не умела говорить. Услышав это, она махнула рукой и сказала: «Все в порядке. У нас еще довольно много риса. Она может иметь его столько, сколько ей заблагорассудится».
Затем Ян Кай посмотрел на ребенка рядом с ним: «Ты все еще растешь. Почему ты ничего не ешь?»
Малыш ответил с улыбкой: «Ты можешь сначала поесть. Я поем позже».
В ответ Ян Кай кивнул и перестал возражать.
Внезапно Сяо Хэ поднял миску и сказал женщине: «Еще риса, пожалуйста».

