Улица Байлонс, 13

Размер шрифта:

Глава 76: Хитфорд (2)

Миссис Мур подошла и тепло пожала мне обе руки.

«Вам, наверное, пришлось нелегко из-за нашего сына. Пожалуйста, заходите».

Ее руки были невероятно теплыми, как у Лиама Мура. Ее улыбающийся взгляд, казалось, приветствовал меня глубоко, заставляя мое сердце трепетать.

«…Это я должна быть благодарна Лиаму, так что всё в порядке».

«О, какое у тебя доброе сердце. Не волнуйся. Мы знаем, что наш сын может быть трудным».

Лиам Мур, тебе лучше хорошо относиться к своим родителям…

Лиам обнял меня за плечо.

«На улице холодно, пойдемте войдем. Мама, тебе тоже не стоит долго оставаться на улице».

«…Мила».

Артур Мур, молча наблюдавший, осторожно проводил жену. Мы последовали за ними, и младший брат Лиама шел рядом со мной. Лиам прошептал: «Тебе холодно?»

О чем он сейчас беспокоится? Я ткнул его в бок и прошептал в ответ: «Сначала позаботься о себе, пациент. Если заболеешь, многие будут на тебя ворчать».

«Да, это правда».

«Видеть?»

В Nifoisse Hall было невероятно тепло. Будь то котел или подогрев пола, сам дом излучал тепло. Я был немного удивлен, так как было достаточно тепло, чтобы вспотеть.

19 век не славился эффективным отоплением. Они полагались на печи и камины, а это означало, что если огонь ослабеет, наступит пробирающий до костей холод. Я просыпался от холода посреди ночи.

Но здесь холод, казалось, даже не коснулся этого места. Несмотря на то, что на улице была середина декабря.

«Ваше пальто, пожалуйста…»

Дворецкий, естественно, взял наши пальто и передал их ожидающему слуге.

«Я их поглажу и принесу в вашу комнату».

«Спасибо.»

Это был действительно вежливый прием. Я посмотрел на Лиама, чувствуя себя немного ошеломленным. Он моргнул, а затем мягко улыбнулся. Увидев его лицо, я почувствовал… ну, похоже, он был просто счастлив видеть меня здесь.

«Все в порядке?»

Он произнес эти слова одними губами. Я слегка кивнул.

Муры извинились первыми и попросили дворецкого показать нам наши комнаты. В этот момент заговорил младший брат Лиама.

«Я сделаю это».

Миссис Мур, казалось, на мгновение удивилась, хотя это могло быть лишь моим воображением. Поскольку никто не возражал, он получил ключ и взглянул на меня.

О нет. Выражение его лица было нехорошим.

* * *

«…»

«…»

И вот теперь, когда Лиама вызвали его родители, остались только я и младший брат Лиама, и повисла неловкая тишина.

Несмотря на то, что в доме было тепло, было холодно.

Мне хотелось немного поплакать. Очевидно, этот второй молодой господин меня не любил. Его взгляд был колючим.

«Эм…»

«Пойдем.»

Он говорил холодно. Его тон был пронизан холодным ветром.

«Сюда.»

Он начал подниматься по лестнице, не говоря больше ни слова, заставляя меня больше осознавать свое окружение. Хотя он выглядел нежным, он был холоднее Лиама.

Возможно, из-за затянувшегося молчания он в конце концов заговорил, хотя, судя по всему, это было больше из чувства долга.

«Если вы немного подождете, слуга принесет ваш багаж. На втором этаже находятся комнаты моих родителей, так что вам, скорее всего, не придется туда идти. Планировка изгибается с востока на запад. Большинство гостевых комнат находятся на третьем этаже, но… мой брат предпочитает тишину, поэтому его комната находится в дальнем конце третьего этажа».

Я понял. Это была Г-образная планировка. Избегайте второго этажа.

«Вы можете воспользоваться этой комнатой, мисс Осмонд».

Моя комната тоже была на третьем этаже. Хотя она была немного далеко от комнаты Лиама, это казалось приемлемым. Лиам тоже мог часто навещать меня.

Вставив ключ в дверь в западном конце, он заговорил.

«Мы подготовили его так, чтобы он был максимально комфортным».

При входе меня встретило большое окно во всю стену и круглая терраса.

Описание этой комнаты заняло бы не менее трех страниц. Настолько она была просторной. Освещение было великолепным, а мебель и постельное белье элегантно сочетались. Камин горел, делая всю комнату теплой.

«Если вам что-нибудь понадобится, дерните за этот шнурок звонка. Если вам понадобятся лекарства, мы вызовем домашнего врача».

Я кивнул. Похоже, домашний врач был наготове, что было удачей. Мне нужно было осмотреть Лиама.

«Могу ли я поехать на море?»

Я спросил.

«Да. За особняком есть лестница, ведущая к морю. Будьте осторожны, на скале ветрено, так что идите туда в хорошую погоду».

Я подошел к окну. Белая пена волн была видна даже отсюда.

«Ух ты….»

Я не мог не воскликнуть от открывшегося вида. Тихо любуясь, я устремил свой взгляд на далекий темно-синий горизонт.

«…Тебе нравится море»,

В этот момент его тихий голос продолжил:

«Не так ли?»

«Да. В Байлонце можно увидеть только реку Темзу. Ой, эм… как мне тебя называть?»

«Пожалуйста, зовите меня Теодор… если хотите».

«Теодор.»

Теодор моргнул. Его глаза, устремленные на меня с руками за спиной, заставили меня тоже моргнуть. Почему он так на меня смотрит?

«…Эм, ты с тех пор как-то нерешительно себя чувствуешь. Тебе есть что мне сказать?»

Застигнутый врасплох, Теодор прикусил губу и перестал смотреть на меня. После долгой паузы он заговорил. Его официальное лицо несло шокирующие слова.

«Какие у тебя отношения с моим братом?»

О. Семья Мур, похоже, проницательна. Пытаясь уклониться, я открыл рот.

«Ну… я его помощник?»

«Мой брат обращается с женщинами, как с камнями».

Ого, это не то, что я хотел знать.

Он добавил: «Его никогда не интересовали женщины. Он знал только женщин в этом доме. Он не из тех, кто проявляет привязанность. Вы должны это знать».

«Я не совсем понимаю, к чему ты клонишь, Теодор».

Теодор подошел ближе. Хотя он выглядел вежливым, я не мог избавиться от ощущения, что меня допрашивают.

«Я впервые вижу, как мой брат проявляет такое интимное и нежное внимание».

Теперь я понял, почему он на меня пялился. Его брат, который обращался с женщинами как с камнями, внезапно привел одну домой, и они оказались ближе, чем ожидалось. Это, должно быть, возбудило его любопытство.

Но я не могла просто сказать ему: «Да, я украла поцелуй твоего брата!» Это был человек, с которым я только что познакомилась, и… он был братом Лиама. К тому же, я не хотела произвести плохое первое впечатление.

«Когда вы делитесь опытом жизни и смерти, между вами возникает связь, подобная товариществу».

«Еще раз, какие у вас отношения?»

Черт, это не сработало.

Теодор Мур продолжал пристально смотреть на меня. И тут, за его спиной, я увидел знакомую голову черных волос. О, Лиам. Когда я открыл рот,

«Золовка.»

Он спровоцировал ошеломляющую новость. Что мне делать с этим человеком, который объявил меня своей невесткой незнакомцу? Я нервно перевела взгляд с Лиама на Теодора. Теодор, казалось, не замечал, что его брат стоит за его спиной.

Глухой стук. Звук заставил Теодора обернуться. Лиам уронил мой чемодан и тупо уставился на своего брата. Теодор закричал высоким голосом,

«…Брат?!»

Мои тревожные мысли… и тревожные глаза… наблюдал Лиам Мур.

Это была не война. Это была катастрофа.

* * *

«Руки вверх прямо».

Что это за ситуация? Сидя на кровати, я наблюдал за Теодором Муром со сложным выражением. Ничего не получается, когда оказываешься между глупыми братьями.

Лиам Мур стоял рядом со мной, скрестив руки, холодно глядя на брата. Его взгляд был кривым, его лицо было полно раздражения.

Теодор Мур стоял на коленях на полу, подняв руки, и выглядел совершенно побежденным. Меня не наказывали так даже в семь лет.

«Я удивлялся, почему вы опоздали, но, похоже, у вас было время пообщаться с моим помощником».

«…Брат….»

«Теодор Аксель Мур».

Он использовал свое полное имя. Никогда не было хорошим знаком. Теодор вздрогнул и низко склонил голову. Очевидно, Лиам поддерживал строгую дисциплину дома. По-настоящему устрашающий брат.

«Неважно, кого я встречаю, кого я привожу домой».

Лиам нахмурился и наклонил голову.

«Это моя свобода».

«…Да.»

«У тебя нет права ставить под сомнение наши отношения. Понял?»

Теодор крепко зажмурился.

«…Да.»

Улица Байлонс, 13

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии