Я думаю, Джефферсон понял, почему я угрожал офицеру, но остальное было проблематично. Что мне сказать дальше?
Лиам Мур пропал? Он исчез, оставив после себя лишь лужу крови, и мы понятия не имеем, где он и почему его жизнь оказалась под угрозой?
Эти слова задержались у меня на языке, невысказанные. Если бы я их произнес, пути назад не было бы.
«Инспектор.»
Я выдавил улыбку. На самом деле, я не был уверен, какое у меня было выражение. Джефферсон выглядел обеспокоенным, как будто увидел что-то тревожное на моем лице.
«Приготовить вам чай наверху?»
«Нет.»
Я тут же его оборвал.
«Нет времени. Мы не можем рисковать загрязнением места преступления».
Упоминание места преступления заставило Джефферсона понизить голос, в нем проснулись инстинкты опытного офицера. «Вам нужна помощь?»
«Осторожные и осторожные люди».
Я должен был это сделать. Джейн, ты должна это сказать.
«Лиам… там только кровь. На Бейлонз-стрит, 13…»
Я объяснил, запыхавшись и растерянно.
«… Боже мой.»
Инспектор Джефферсон застонал, потирая лоб. Должно быть, он вспомнил похожий случай.
«Это тот же преступник, что и в предыдущих случаях. Методы почти идентичны. Даже дома небезопасны…»
«Я понимаю. Не волнуйся, мы скоро будем. Кларк!»
Еще до того, как я закончил говорить, Джефферсон уже созывал свою команду.
Он нежно похлопал меня по плечу. Его отеческая забота почти заставила меня расслабить напряжение, которое я держал. Джефферсон говорил тихо.
«Все будет хорошо. Лиам — сильный молодой человек. Он не позволит, чтобы с тобой что-то случилось».
«Я надеюсь, что это так….»
Раздался слабый голос.
Инспектор Бриксон, заметив срочность в выражениях Джефферсона и меня, подошел, не задавая вопросов. Вместо этого он осторожно спросил:
«Если вы не против… могу ли я вас проводить?»
«Пожалуйста, сделайте это, инспектор».
«Спасибо.»
Несколько экипажей остановились перед Скотленд-Ярдом как раз в этот момент. Мы сели в один из них, и Джефферсон сообщил водителю пункт назначения, прежде чем мы отправились.
Думаю, я был встревожен всю поездку. Серое лондонское небо казалось зловещим, словно насмехающимся надо мной. Я злился, видя, как оно нависает надо мной, словно насмехаясь над нашим положением.
Стук-стук-стук. Стук-стук. Стук-стук.
Я вдруг понял, что постукиваю пальцами по подлокотнику, и тихонько сжал их. Джефферсон и Бриксон обменялись беспокойными взглядами. Бриксон, ерзая, наблюдал за моей реакцией, но я не знал, какое выражение лица принять.
Мы смутно подозревали, что клуб Лиама может быть целью, но мы никогда не предполагали, что он будет в реальной опасности. Лиам, который поймал монстров, как человек мог причинить ему вред? Мы верили, что с ним все будет в порядке. Оглядываясь назад, это было наивное суждение.
На улице Байлонц, дом 13 нас встретила лужа крови, и мне захотелось упасть в обморок.
Может ли это быть сном? Галлюцинацией, вызванной моим беспокойством? Но сколько бы раз я ни моргал, реальность оставалась неизменной.
Офицеры бормотали соболезнования, их голоса гудели, как цикады. Сейчас лето? Хотя была зима, я чувствовал себя задыхающимся, как будто слишком долго стоял под солнцем. Казалось, земля качалась подо мной.
Сотрудники полиции собрали улики. Большинство предметов были обычными бытовыми предметами, но я не смог помешать им забрать рваные занавески и пропитанные кровью документы (список пропавших без вести).
«Остальное они оставят. Это вещи Лиама».
Джефферсон приблизился, его голос был механическим.
«Спасибо, инспектор».
По крайней мере, Мэри стояла рядом со мной, помогая мне удержаться на ногах. Бедная Мэри, понаблюдав за офицерами, наконец разрыдалась. Кто-то протянул ей платок, и она громко высморкалась.
«Я никогда не мог себе представить, что подобное может случиться с мистером Муром…»
«С ним все будет в порядке, Мэри. Не плачь слишком много».
«Я не… нюхаю
… хочется плакать… шмыгать носом
…”
Если бы Мэри увидела, что я сломался, она бы не смогла с этим справиться. Поэтому я решил поднять подбородок и сохранить пустое выражение лица. Было такое чувство, будто кто-то вылил мне на лицо гипс, возможно, Лиам Мур.
И тут я услышал голос, зовущий меня.
«Мисс Осмонд».
Это был Генри Бриксон. Он протянул что-то, завернутое в носовой платок.
«Вы видели это раньше?»
Это был… засушенный черный цветок.
«Цветок…?»
Безжизненный, сухой цветок был даже запятнан кровью, рассыпаясь в порошок при малейшем движении. Была ли эта чернота кровью, или цветок изначально был такого цвета?
«Судя по внешнему виду, кажется, что он хранился довольно долго. Лиам Мур когда-нибудь получал такой цветок?»
Когда это могло быть доставлено? Я не могу вспомнить.
Посылки, которые мы получали, часто содержали злой умысел, поэтому нам с Лиамом приходилось проверять их безопасность, прежде чем брать их.
В некоторых упаковках были скрытые детонаторы, взрывающиеся при открытии, мертвые животные или письма с угрозой тюремного заключения. Отравление упаковки или содержимого считалось почти безобидным.
Мы были предельно осторожны: никогда ничего не открывали небрежно, никогда ничего не впускали легкомысленно.
Насколько я помню, Лиам Мур никогда не получал цветы. Я никогда не проверял такой пункт. Если он его и получал, то, должно быть, когда меня не было рядом.
Я тихо пробормотал:
«Нет. Я вижу это впервые».
«Это было найдено посреди лужи крови. Похоже на подпись, оставленную серийным убийцей…»
«Что это за цветок?» — спросил я.
Бриксон, изучая цветок, пробормотал:
«Похоже на георгин. Нет… это георгин. Но он цветет летом…»
* * *
После того, как офицеры ушли, я уставился на пустую комнату Лиама Мура.
Может ли быть, что он мертв?
Я невольно пробормотал эту мысль вслух, затем быстро прикрыл рот. Нет, не думай так. Предположим, он жив… Мне нужно было найти хоть какой-то его след.
Но что я мог найти? Комната была пуста.
Они забрали занавески. Его книги, колбы и химикаты были спасены только потому, что я яростно воспротивился их изъятию. Однако они забрали предметы, непосредственно связанные с делом. Все, что было запятнано кровью, было конфисковано. Комната казалась пустой. Вещи Лиама Мура исчезли, отчего она казалась еще более пустой.
Кровь на полу тоже исчезла. Будучи домом, мы не могли оставлять пятна крови надолго. Если она впитывалась в пол, она начинала гнить. Хотя была зима, придет лето? Это было невыносимо. Поэтому мы с Мэри часами оттирали кровь Лиама Мура с пола. Возможно, нам придется заменить доски.
Джордж (сын хозяйки дома) заглянул, чтобы помочь, но отступил, услышав рыдания Мэри.
Мэри плакала с тех пор, как я вернулся из Скотленд-Ярда. Ее громкий плач, казалось, поглощал мою печаль.
Она плакала, обвиняя себя, говоря, что если бы она проверила наверху, он был бы в безопасности. Но я знала, если бы похититель был способен на это, Мэри бы постигла та же участь. Лиам Мур мог бы сопротивляться, но Мэри была бы беспомощна.
По крайней мере, один из моих близких был в безопасности. Я утешал себя этой мыслью.
Снаружи было какое-то волнение. Я догадывался, что это было. Когда полиция то приходила, то уходила, стало ясно, что с двумя чудаками, живущими здесь, что-то случилось.
Люди часто сплетничали за нашим окном.
«Ты видел ее лицо?»
«Как она выглядела?»
«Она, казалось, не пострадала. Человек, с которым она жила, исчез».
«Противный.»
Некоторые даже говорили: «Они просто совали свой нос в это дело, поэтому и ввязались в это».
Мне хотелось кричать в окно, но я не стал. Я не хотел показаться жалким или истеричным.
Почему это случилось с нами?
За пресечение деятельности преступных организаций? За поимку убийц? За передачу Скотленд-Ярду человека, угрожавшего отравить водоснабжение? Мы просто сделали то, что должны были сделать!
Я горько рассмеялась и села на кровать Лиама, долго глядя на темнеющее небо.