Улица Байлонс, 13

Размер шрифта:

Глава 53: Выслеживание (5)

«Лиам».

Произносить его имя теперь так же естественно, как дышать. Первоначальное отвращение, когда-то раздражающее, как песчинки, со временем исчезло. Может быть, это потому, что мы провели вместе больше месяца. А может быть, потому, что мы прошли через многое за короткий период — не слишком длинный, не слишком короткий.

Когда Лиам Мур ослабил бдительность, я обнаружил, что делаю то же самое. После того, как мы раскроем это дело, я планирую попридираться к нему по поводу его плохих привычек. Ему не нужно работать до самоуничтожения. Пробормотал я себе под нос, вздыхая.

«Почему ты так беспокойно спишь…»

Даже не используя одеяло. Если ты простудишься, то страдать будешь ты. И ты не сменил одежду. Что с тобой?

Я расстегнул его неудобный жилет и ослабил галстук. Спящий мужчина остался неподвижен. Это было немного разочаровывающе, как будто он избегал меня, хотя он просто спал.

«Ты все время так пристально на меня смотрел».

Эти серые глаза, когда-то наполненные теплом, теперь избегали моих. Я привыкла к тому, как его взгляд задерживался на мне, и теперь он отвернулся. Если так и должно было быть, ему не стоило начинать с самого начала.

«Если ты больше не собираешься на меня смотреть или начнешь держаться на расстоянии, тебе вообще не стоило на меня смотреть».

Я пробормотал, находя это несколько забавным. Что это? Жалоба спящему человеку. Мне просто следует снять с него галстук и уйти. Этот британец даже не снял один из своих ботинок. Я заметил это глазами, и как кореец, я содрогнулся от этого зрелища. Несмотря на то, что к настоящему моменту мой образ мышления был наполовину британским, некоторые вещи были слишком глубоки, чтобы их игнорировать.

Например… залезть на кровать в обуви. Такой человек был еретиком. Я не сделал многого с тех пор, как приехал сюда, но это было то, что мне нужно было сообщить. Давайте не будем носить обувь в помещении.

Я стащил с него ботинок с хлопком и отложил его в сторону. Эта сцена напомнила мне измученного отца, возвращающегося с работы, и заставила меня немного улыбнуться. Мое мрачное настроение немного улучшилось.

«Молодой человек, снимайте обувь в помещении».

Я пробормотал спящему мужчине, затем натянул на него одеяло. Я надеялся, что то, что делало его таким чувствительным, быстро разрешится. Я хотел, чтобы все вернулось на круги своя. Я скучал по живому и беззаботному Лиаму Муру. Я некоторое время смотрел на его темные волосы цвета чернил, затем нежно погладил их. Спящий мужчина тихо пробормотал.

* * *

[Дорогой Джонатан,

Как дела? У меня все хорошо. В последнее время в Лондоне царит хаос, и я беспокоюсь о тебе. Хотя люди вокруг меня хорошо обо мне заботятся, я не уверен, как у тебя дела. Прошло много времени с тех пор, как я последний раз общался с отцом. Тем не менее, я не планирую возвращаться в тот дом. Мне жаль, Джонатан. Позаботься о матери от моего имени.

Здесь не все так плохо, как вы беспокоитесь. Возможно, вы видели мои новости в газетах. Я скоро приеду к вам. Вы все еще живете по старому адресу? Если вы переехали, дайте мне знать. Я отправил телеграмму на ваше рабочее место.

Зима холодная. Рождество приближается. Будьте здоровы и не болейте.

– Твоя сестра.]

* * *

Как только рассвело, я пошёл к Гершелю Хопкинсу. Перед тем, как мы расстались в поезде, Гершел дал мне записку со своим адресом и сказал, что покажет мне фотографию молодого Лиама Мура. Хотя сейчас это уже не имело большого значения (так как я уже видел его воспоминания), я беспокоился о нём. Он был единственным членом клуба, которого я знал.

Я сел в карету и доехал до жилого района примерно за 15 минут. Перед тем как уйти, я сказал Лиаму, что направляюсь к Гершелю, но он не ответил. Казалось, он спал. Он не выходил из своей комнаты с самого рассвета. Я молча выразил соболезнования по поводу его нарушенного режима сна.

Задумавшись, я добрался до адреса на бумаге. У дома был небольшой передний двор. Пока я стучал в дверь и ждал ответа, я оглядел собственность.

Там был сад, который был бы прекрасен весной. Хотя была зима и все цветы завяли, было ясно, что Гершель очень заботился о нем. Он казался знающим в садоводстве. Я не знал этого раньше.

Изнутри никто не ответил. Я постучал снова.

«Профессор Гершель?»

Странно. Я думал, он быстро выйдет.

Я начал чувствовать себя немного неловко. Я надеялся, что все в порядке, но не мог не думать: «Может ли он быть последней жертвой этого дела?»

Я постучал еще раз, на этот раз громче, и позвал.

«Профессор!»

Через мгновение я услышал изнутри шарканье. Гершель Хопкинс медленно открыл дверь и выглянул.

«Тебе больно?»

Он хромал и выглядел крайне уставшим. Его обычно аккуратные волосы были растрепаны, а вокруг глаз темные круги. На щеках у него была небольшая щетина, как будто он только что проснулся от глубокого сна. На нем был тяжелый домашний халат, и выглядел он ужасно. Это было действительно странно.

Смущенный тем, что его увидели в таком состоянии, Гершель неловко улыбнулся.

«Я в порядке. Вчера я поскользнулся на лестнице».

За его слегка повернутым плечом я увидела поврежденную лестницу. Деревянные доски сгнили и сломались. Я пробормотала себе под нос.

«Боже мой.»

Гершель проворчал.

«В моем возрасте мне нужно быть осторожнее, но иногда я забываю, что я уже не молод».

Если подумать, он выглядел немного похудевшим с тех пор, как я видел его в последний раз. Возможно, он пропускает приемы пищи. Профессор, вам нужно жить долго…

Я выглядел слишком обеспокоенным? Гершель слегка прочистил горло.

«У Лиама все хорошо?»

Стоит ли говорить, что у него все хорошо? Я не уверен. По крайней мере, он спит… Я не хотел обременять Гершеля заботами о Лиаме.

«Конечно. У него все хорошо. Он был немного на взводе в последнее время, но это обычное дело, когда дела идут не так, как он хочет. Он сам придет в себя».

«Дай мне знать, если он доставит тебе слишком много хлопот. Я сделаю ему строгий выговор».

Я коротко усмехнулся.

«Профессор, Лиаму уже не девять лет!»

Он не в том возрасте, чтобы писать рефлексивные работы за плохое поведение. Хотя, если бы он это сделал, это была бы логически структурированная работа с шестью принципами письма. Но я бы предпочел не читать это.

Гершель отступил в сторону, чтобы пропустить меня. Хотя он не шатался, его шаги были тяжелыми, поэтому я помог ему. Держа меня за руку, он пробормотал слова благодарности. Он был тяжелым, но не настолько, чтобы я не мог его поддерживать, поэтому мы двигались медленно.

И крестный отец, и крестник умеют заставлять людей волноваться.

«Хотите чаю?»

— спросил Гершель.

«Я был бы рад».

Я ответил.

Передо мной поставили печенье с клюквенным джемом и чай. Из чайника поднимался пар. Он перевернул песочные часы и подождал, затем точными движениями налил мне чай. Казалось, он привык подавать чай другим.

Гершель отхлебнул чаю. Прозрачная темно-красная жидкость кружилась в его чашке. После короткой беседы я спросил:

«Все в порядке?»

Гершель дважды медленно моргнул.

«Все… в порядке?»

«В последнее время все было так хаотично. В университете даже была смерть. Я волновался».

Он усмехнулся.

«Всегда найдутся студенты, которые хотели бы увидеть профессора мертвым».

Это правда. Но, профессор, подождите. Я вскочил.

«Не слишком ли легкомысленно вы к этому относитесь?»

Крестник и крестный похожи. Интересно, откуда у Лиама привычка отпускать мрачные шутки об их собственной безопасности? Видимо, от этого человека. Хершел даже изобразил, как вытирает слезы.

«Мисс Джейн, если со мной что-нибудь случится, виновником будет аспирант…»

Я спросил с тревогой.

«Вы гарантируете, что они закончат учебу должным образом?»

Гершель смущенно избегал моего взгляда.

Этот человек нарывается на неприятности?

Улица Байлонс, 13

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии