Улица Байлонс, 13

Размер шрифта:

Глава 46: Проклятый человек (3)

Когда мы прибыли на следующую станцию, я заметил знакомое лицо в толпе. Невозможно было не узнать его, учитывая присутствие, которое выделялось как маяк среди толпы. Закутавшись в пальто, небрежно перекинутое через одно плечо, и попыхивая трубкой, женщина выпускала длинные струи дыма с каждым вдохом, как сцена из старого черно-белого фильма. Я не мог не почувствовать легкого чувства восхищения.

Когда она смотрела на поезд, женщина вдруг помахала мне с широкой улыбкой. Ее красные глаза лукаво изогнулись. Я ведь ее очень хорошо знала, в конце концов…

«Люсита!»

Откуда она узнала, что мы здесь? Мы довольно далеко от Лондона.

Мне пришла в голову абсурдная мысль, что, возможно, она получила телеграмму. Учитывая письмо, оставленное на Бейлонз-стрит, 13, внезапное появление Люситы было как-то объяснимо.

Больше, чем Люсита, догоняющая поезд ночью, я был поражен Лиамом Муром, отправляющим телеграмму из движущегося поезда. Я по очереди покосился на Лиама и Люситу. Лиам избегал моего взгляда, его плотно закрытый рот напоминал виноватого кота.

Ах, ты опять что-то сделал. Кажется, была какая-то связь, о которой я не знал. Возможно, телефонный звонок. Лучше не зацикливаться на этом.

«Дорогая мисс Осмонд!»

Люцита широко развела руки с яркой улыбкой. Хотя она, казалось, была готова к объятию, мне не хватило смелости прыгнуть в ее объятия.

Поклонник Люциты, высадившись из седьмого вагона, изумленно разинул рот. Впервые увидев Люциту лично, он, вероятно, был ошеломлен наглостью того, кто осмелился украсть ее заветные вещи. Я вытащил из кармана бархатную коробочку. Люцита выглядела так, будто хотела прямо сейчас на нас прыгнуть.

«Я нашел его. Просто конфисковал. Тот парень, который его украл, немного…»

Я постучал по виску, и Люцита понимающе скривила губы. Судя по ее хищному взгляду, она решала, что делать с вором, который украл нечто столь ценное, что преследовал нас здесь.

«Этот маленький негодяй?»

Я подумывал поправить ее за то, что она назвала взрослого мужчину мальчишкой. Люсита открыла коробку, чтобы проверить ее содержимое, затем вернула ее мне. Видимо, она не смогла удержать ее, пока наносила должное наказание.

«Люсита!»

Раздался отчаянный голос. Организатор, глупо ухмыляясь, пытался ей льстить.

«Я никогда в жизни не видел никого подобного».

Люцита казалась озадаченной, ее лицо покраснело от странного, почти недовольного оттенка. Человек, бегущий к ней, был ей незнаком, вероятно, это была первая встреча.

Большинство людей, насколько я помню, боялись Люситы. Мужчина, открывший дверь в ее особняк, преданно следовал за ней, называя ее хозяйкой, но не проявляя никаких признаков искренней привязанности.

Люцита, взволнованная добротой! Это было несколько забавно.

«Мисс Осмонд».

Люцита повернулась ко мне в этот момент, ее щеки блестели на солнце. Ее скульптурная красота, воспетая величайшими художниками того времени, улыбнулась.

«Это подарок для тебя».

«…Что?»

Кто в мире забирает свой собственный дар?

Ах, это был я. Я уставился на коробку и Люситу в недоумении. Она жестом показала мне, чтобы я ее открыл, и под ее настойчивым взглядом я подчинился.

Внутри был прозрачный драгоценный камень, довольно большой, плотно вставленный в футляр. Он был размером с детский кулак, напоминал кристалл или бриллиант, но был жутко прозрачным и почти гипнотическим.

Пронизанный золотой нитью, чтобы носить как ожерелье, он казался слишком ценным, чтобы носить его небрежно. Лиам Мур ахнул, осознав его значимость.

«Это очень старая драгоценность. Приобретение и приручение ее потребовало немалых усилий. Она должна быть вам полезна, мисс Осмонд. Это шедевр, созданный с величайшей тщательностью».

Она сама его изготовила?

Я рассеянно коснулся поверхности камня, чувствуя волнующее удовлетворение, словно он наполнял меня.

«Никто, кроме тебя, не может им воспользоваться».

«Что это?» — спросил я. Люсита рассмеялась.

«О, ничего особенного. Просто старый кристалл».

Лиам не перебивал, но осторожно держал меня за рукав, желая понять, с какой целью Люцита дала мне это.

«Вам понадобится средство для самозащиты. Это служит этой цели. Вы столкнулись с «Мародерствующими налетчиками» в поезде, не так ли?»

Мародерствующие рейдеры?

«Ну да. Это чудовище».

Я чуть не выпалил это имя, но спохватился. В этой работе есть способ говорить об определенных вещах косвенно, как и избегать имен, чтобы отогнать зло.

«Когда мисс Осмонд сталкивается с такими вещами…»

Голос Люситы, словно шепот из пещеры, был соблазнительным, но вызывал первобытный страх. Однако он не был направлен на меня. Ее ухмылка, обнажающая клыки, была полна враждебности и немного гнева по отношению к этим вещам.

Осмелившись устроить здесь беспорядки, она начала.

«…это вам поможет».

Она надела ожерелье мне на шею, ее холодные руки коснулись моей кожи. Сначала тяжелое, оно вскоре стало таким легким, что я почти забыл, что оно на мне. Невинная улыбка Люситы встретила мое благоговейное выражение.

«Не волнуйся, Мур. Я не причиню вреда твоей даме».

«Я не волнуюсь. Просто…»

«Неиспользование принесет больше трудностей, чем любые недостатки от его использования. Вы этого тоже не хотите».

Недостатки? Я прищурился и спросил.

«Есть ли какие-то проблемы с использованием этого?»

«Ах».

Оба замолчали. Лиам заговорил первым.

«Помнишь, как я убил «Мародёрного налётчика»?»

Конечно. Я никогда не забуду. Лиам Мур тогда, казалось, был на грани срыва. Хотя он быстро оправился, он не был полностью невредим.

Я кивнул, побуждая Лиама продолжать медленно.

«Вы можете испытывать легкую усталость и головные боли, но не такие сильные. Лучше не злоупотреблять ничем. Даже лекарства могут стать ядовитыми, если их употреблять слишком часто. Для самообороны это должно быть нормально».

Все еще сомневаясь, я не видел ничего плохого в том, чтобы принять его. Это был подарок, призванный защитить меня, в конце концов. Слегка улыбнувшись, я поблагодарил Люситу, которая ответила мне нежной улыбкой.

«Пожалуйста.»

Она равнодушно пожала плечами.

«Теперь, когда я сделал подарок, выполнил задание и нашел наглого вора…»

Лиам Мур, нежно держа меня за плечо, спросил Люситу.

«Ты уходишь?»

«Я хорошо проведу время с этим ребенком».

Ее улыбка показалась мне немного зловещей. Я быстро схватил Люциту.

«Лусита, пожалуйста, не бей его слишком сильно».

Люцита от души рассмеялась, ее лицо говорило, что я зря беспокоюсь. Но почему ее смех заставил меня почувствовать себя еще более неловко?

«Не волнуйтесь, мисс Осмонд. Я знаю свои пределы».

Нет, я так не думаю.

Тем не менее, Люцита изящно присела и пошла прочь. Мне оставалось только попрощаться с ней.

Если бы я не услышал ее шепот, когда она уносилась прочь, словно ветер…

«Я нашел талант, который прекрасно поддается формированию и готов к трансформации».

Ее поклонник все еще неуверенно ухмылялся. Он понял, что сейчас не время улыбаться? Услышав звук его жизни, разваливающейся в реальном времени, я вздохнул и отвернулся.

Лиам положил подбородок мне на голову, наблюдая, как Люцита утаскивает мужчину. Через мгновение он заговорил.

«Пойдем домой?»

Казалось, это было импульсивно. Он выглядел удивленным собственными словами. Возможно, я был не единственным, кто был измотан. Лиам Мур уткнулся головой мне в плечо, бормоча.

«Меня уже давно тошнит от поездок на поезде…»

На этот раз я полностью согласился. Аукцион и его инциденты заставили меня опасаться когда-либо снова ввязываться в это.

«Пойдем домой».

Нас ждал дом 13 по улице Байлонц.

Улица Байлонс, 13

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии