Гершель Хопкинс мягко улыбался. По сравнению с тем молодым и ярким собой прошлого он значительно постарел. В уголках глаз образовались морщины, а кожа вокруг рта немного обвисла. Признаки старения были очевидны. На его руках тоже появились морщины, а сила по сравнению с юностью поубавилась. Тем не менее, он все еще обладал мягкой харизмой, которая, казалось, становилась сильнее с возрастом.
Он отпил чаю и посмотрел на меня. «Разве он не забавный парень?»
Я вспомнил образ Лиама из своих воспоминаний. Мальчик с пухлыми щеками, зрелый для своего возраста, часто декламирующий слова с преждевременным видом. У него также был дикий, необузданный дух, как у мятежной лошади. Так много мыслей заполонили мой разум одновременно. Он был милым, иногда дерзким. Таким же был и его юный «я». Но ни одна из этих мыслей не сошла с моих губ; я просто улыбнулся.
Что мне сказать? Мне показалось, что расстояние между мной и Лиамом Муром немного сократилось. Хотя он, возможно, и не чувствовал того же, но, увидев его ребенком, я поняла, что это неизбежно.
После короткой паузы, чтобы подобрать слова, мне наконец удалось заговорить. «…Он был тем еще притворщиком, не так ли?»
«Надеюсь, вы не считаете его ленивым, мисс Джейн. Теперь я чувствую, что он наполовину мой племянник».
Это имело смысл. Для Лиама Мура Гершель Хопкинс был наставником, понимающим другом и почти братом для его отца. Даже несмотря на то, что теперь Лиам обращался к нему с небрежным «ты», граничащим с неуважением.
«Когда Лиам начал называть тебя «ты»?»
«Когда он начал меня так называть?» — ответил Гершель.
«Да». Если бы это был я, я бы называл его дядей или, может быть, мистером.
Затем голос ответил мне сзади. «О, это было после того, как я окончила колледж, мэм. Мы начали встречаться по работе, и иногда приходилось откладывать личные чувства в сторону».
Я чуть не вскочил со своего места. Я подавил крик и торопливо отпил чай. Сильная рука обхватила мою шею сзади. Меня застали за разговором о нем! Более того, я не был уверен, как ему смотреть в лицо. В моем представлении он все еще был милым, молодым мальчиком. Вид выросшего Лиама Мура мог бы заставить меня закричать: «Почему ты так вырос?»
Мужчина прошептал мне на ухо: «Мэм?»
«Момент.»
Мои уши горели. Я не мог кричать. Я знал это. Почему сейчас? Пожалуйста, предупредите меня, когда появится Лиам Мур. Пожалуйста.
«…Гершель. Ты опять сказал что-то лишнее, да?»
Гершель посмотрел на мое раскрасневшееся лицо и ответил с озорной улыбкой. «О, конечно. Я рассказывал ей о том случае, когда ты решил поважничать перед «мэм».
Ага.
Я просто хотел вернуться домой.
Мужчина рядом со мной запротестовал. «Тебе не следует так выплескивать прошлое, Гершель».
Гершель, подперев подбородок рукой, с удовольствием наблюдал, как Лиам кипит. Мне действительно хотелось крепко зажмуриться.
«Сколько ты слышал?» — спросил меня Лиам, но как раз в этот момент появился официант с завтраком, избавив меня от ответа. Мои щеки горели. Если бы взгляды могли пронзать, в моих щеках были бы дыры.
«Мне нужно поесть».
«Хорошо. Ты можешь есть, но, Гершель, ты ничего не получишь».
«Это издевательство над стариками», — пробормотал Гершель. «Я знал, что ты не уважаешь старших, но теперь ты еще и стариков мучаешь. Хотя я твой крестный отец».
Все верно. Гершелю Хопкинсу было почти шестьдесят. Даже если бы он ел три раза в день, он бы чувствовал свой возраст. Лишать его завтрака было неправильно. Я подтолкнул Лиама в бок.
«Малыш Мур, не отнимай у профессора еду».
И я… ну, признаю, я оговорился.
Лиам Мур повернулся ко мне, широко раскрыв глаза. Его серые глаза дрожали от шока, словно он задавался вопросом, откуда я знаю его детское прозвище. Если бы я сказал ему, что видел его ребенком, он бы немедленно выпрыгнул из окна.
«Профессор сказал, что он называл тебя так. Маленький Мур».
«Черт тебя побери, Хопкинс!» — пробормотал Лиам, отодвигая тарелку с салатом обратно Гершелю и закрывая лицо руками. Я усмехнулся. Наконец, Лиам Мур, прижавшись лбом к краю стола, посетовал.
«Сколько ты сказал…?»
«Ну. С того момента, как тебе было девять, и примерно до…» Я замолчал, не уверенный в точных годах его юности. Вмешался Гершель.
«Пока ему не исполнилось шестнадцать. Все крупные инциденты».
«Насколько же ты был притворщиком».
«О, если бы я знал, что вы так беспокоитесь о мисс Джейн, я бы был более сдержанным».
Мы с Гершелем слегка хлопнули в ладоши. Лиам Мур, схватившись за голову, казалось, не заметил этого. Я резал яйца и бекон левой рукой, борясь с силой. Если бы я использовал палочки для еды, я бы отказался от еды. Есть бекон ложкой? Конечно нет.
Лиам, прижавшийся лбом к столу, увидел мою борьбу и взял у меня вилку. Он методично резал еду на моей тарелке, как будто препарировал Гершеля. Его извращенная личность не изменилась.
Он подвинул мне аккуратно нарезанную еду и потер лоб. По нему тянулся длинный след от края стола.
«Джейн.»
Голос Лиама был невероятно тихим. Он проснулся, но его голос все еще был хриплым. Это верно. Он, должно быть, проснулся в девять. Учитывая его предыдущее поведение, это было поразительно.
«Да, моя сонная дорогая».
«…Да. У меня есть утренняя сонливость».
В конце концов Лиам сдался. Он пробормотал, сжав кулаки, словно готовясь ударить Гершеля по спине.
«Это не было претенциозно. Это было необходимо для улучшения моих привычек…»
«Привычки, от которых вы не избавлялись более двадцати лет».
«…Джейн. Я действительно умираю от смущения».
Ох. Не умирай. Потеря такого человека, как ты, заставила бы всю Англию скорбеть. Улыбаясь, я положила голову на плечо Лиама. Прошло не так много времени, но вести себя как пара было естественно. Лиам рефлекторно положил руку мне на плечо и прочистил горло.
«Каждое утро ты умывалась, надевала халат и пила чашку чая с газетой, моя дорогая».
«Ты пытаешься убить меня смущением, не так ли?»
Он тихо запротестовал. Теперь в его голосе прозвучала нотка влажности. Он плакал? Ты плачешь?
Да, но я этого не говорил. Я просто улыбнулся, окуная яичные белки и тосты в сломанный желток и отправляя в рот. На вкус было очень сладко.
В этот момент кондуктор объявил: «Этот поезд скоро прибудет — и будет стоять здесь весь день. Пассажиры, пожалуйста, соберите свои вещи».
Странно, но название станции не было слышно.
Я повернул голову. Гершель поднял бровь и встал, оставив на своей салатной тарелке только помидоры.
«Ты не собираешься завтракать?»
Я вдруг вспомнил, что Лиам ничего не ел. Когда я спросил, он покачал головой. Его уши все еще были красными.
Я сделал себе заметку не забыть этот момент.
* * *
Вернувшись в свою комнату, чтобы собрать вещи, я невольно осознал смущающий факт, от которого не мог отмахнуться. Вокруг кипела жизнь.
Уже живя в реальности, выражение «наполненный жизнью» могло быть не совсем уместным. Но это было правдой. Все ощущалось невероятно «живым». Так не должно было ощущаться.
‘Нет.’
Конечно, прошло уже довольно много времени с тех пор, как я начал чувствовать температуру, ощущения и дыхание — все, что поддерживает человеческую жизнь. Честно говоря, я даже не мог вспомнить, как это было раньше. Даже если я спрашивал себя, ничего не приходило в голову. Это было естественно, как будто я всегда так жил.
Но, по крайней мере, игра всегда сохраняла видимость ‘как’ реальность. Она все еще давала мне знать, что это была игра.
‘Нет.’
Единственное, что все еще заставляло меня осознавать, что это место было игрой, — это голоса. Сколько бы люди вокруг меня ни говорили, ни смеялись, ни злились, ни плакали, для меня их голоса звучали однообразно, как сломанное радио. Не было никаких интонаций или изменений высоты тона. Это был просто тот же британский акцент, неразличимый.
Я снова это отрицал.
«Этого не может быть».
Лиам Мур повернулся, неся мой чемодан для меня. Выражение моего лица, должно быть, было странным… я полагаю.
«Джейн?»
Его голос был на удивление «добрым».
просто знайте, что сейчас начнется…