Возможно, вам всем показалось, что я сказал, что люди выжили. Пассажиры с облегченными лицами начали уходить. Даже первый пассажир, который никогда меня раньше не видел, ушел. Человек, которого реанимировали, начал выходить при поддержке других, выглядя гораздо лучше, чем раньше. Слава богу.
«Спасибо.»
Я услышала, как мужчина пробормотал слова благодарности, когда он проходил мимо, и мое сердце слегка затрепетало. Но я попыталась подавить их. В конце концов, я ничего не сделала. Я просто сидела там, плача от паники. Это Лиам убил монстра и спас этих людей. И все же мужчина поблагодарил меня. Заслуживала ли я вообще слышать эти слова?
«Если бы вы не привезли его сюда, его бы сейчас здесь не было».
Лиам Мур, выглядя немного более суровым, ответил, похлопав меня по плечу. Это было из-за этого.
Если бы мне удалось спасти хоть одного человека, то это был бы тот мужчина. Это может показаться незначительным по сравнению с тем, что сделал Лиам, но все же… было облегчением, что никто из этих людей не умер. Наконец, напряжение спало, и мне удалось слегка улыбнуться. Да, давайте думать об этом так. Радуйся, что все в безопасности.
Затем, с большим опозданием, я вспомнил то, что было задвинуто на задворки моего сознания. Почему я так много забыл за такое короткое время?
Просьба Люситы!
Правильно. Работа на черном рынке еще не закончилась.
«А как же аукцион…?» — спросил я настойчиво, слегка пронзительным голосом. А что, если мы пропустим аукцион, потому что застряли здесь? Нерешенные дела — величайшее позорище для меня.
Ах. Лиам вздохнул и почесал щеку. После долгой паузы он наконец заговорил, выглядя немного смущенным.
«Ну… понимаешь…»
У меня было плохое предчувствие. Его поведение подсказывало: «Как мне это объяснить?»
Ни за что. Мой разум начал делать самые худшие выводы. Но, возможно, я стал тем, кто теперь может мыслить немного нереалистично, учитывая «сверхъестественные» вещи…
— нерешительно спросил я.
«Только не говорите мне, что место, где мы только что были, было аукционным домом».
«…»
Серьёзно? Правда?
Это было похоже на другое пространство, не похожее на то, что мы знали. Как будто другой мир существовал под нашим. Возможно ли это вообще? Создать другое пространство и провести там аукцион? Эйнштейн перевернулся бы в гробу.
Пока я стояла с открытым ртом, Лиам медленно ответил.
«Есть такой метод аукциона».
Я перестал пытаться понять.
Конечно, что угодно. Есть магия, странные врачи, которые используют магию, монстры. Оборотни и вампиры были бы увлекательны. На самом деле, может быть, граф Сен-Жермен все еще жив, и есть еще алхимия? Конечно, почему бы и нет.
Я посмотрел на Лиама несколько холодным взглядом. Вместо того, чтобы чувствовать волнение, я чувствовал… усталость.
«Почему существует такой метод?»
«Хорошо…»
Лиам колебался. Возможно, это было трудно объяснить. Гершель, заметив это, начал объяснять вместо этого.
«Для анонимности. Они не хотят, чтобы их обнаружила широкая публика, и хотят тихо заниматься незаконными делами. Это как будто только избранные могут участвовать в вечеринке».
«Тогда что насчет монстра?»
Лиам поднял руку. Да, продолжай, Лиам Мур.
«…Пространства, созданные подобным образом, иногда различаются по уровню безопасности в зависимости от мастерства создателя, и есть вещи, которые проскальзывают через ослабленные щели».
«Тот, кто создал это пространство, был не очень искусен?»
«Точно.»
«Так, а люди снаружи что-нибудь замечают, пока мы внутри?»
«Нет. Они знают, что что-то исчезло, но даже если они существуют в одном пространстве, они не воспринимают друг друга. Это отдельное измерение».
Ого. Как будто аукцион в полуподземелье провели. Тогда как я там оказался? Я не мог понять. Пока я размышлял, подперев подбородок рукой, подошел Лиам.
«Давайте пока отдохнем. Вы увидели «что-то вроде этого», так что вам нужен перерыв».
«Заставляет ли вас что-то увидеть и сделать перерыв?»
«Довольно много».
У меня было полно вопросов.
Гершель взглянул на Лиама, но пошел вперед с самодовольной улыбкой. Наблюдая за ним, Гершель подошел ко мне и прошептал.
«Он беспокоится о тебе».
«Я знаю. Он всегда волнуется».
Гершель ответил двусмысленной улыбкой.
«…Большинство людей не особо заботятся об этом».
Ага. Человеческая природа рушится.
Я понял. Лиам Мур заботится только о тех, кто ему нравится, и то ненадолго. Честно говоря, я знаю, что его отношение меняется, как кипящий суп.
Лиам Мур держится от всех на расстоянии, оставаясь умеренно неловким. Для него нет ничего ценного, и он ни к чему не привязывается. Он не будет кричать в агонии, даже если кто-то будет на грани смерти.
Такой холодный и капризный человек, почему он относится ко мне как к задней части своего языка? Я не могу себе представить. Также правда, что я задаюсь вопросом, есть ли у его интереса срок годности.
Медленно следуя за Лиамом, я разговаривал с Гершелем.
«Ранее у Лиама в руке был нож».
Он посмотрел на меня с тонким выражением. Он, вероятно, не хотел этого показывать, но он не ожидал, что я замечу. Он, должно быть, недооценил меня, думая, что моя проницательность была настолько слабой.
«Ну, эм… он был там до сих пор. Он исчез. Он похож на то место, что было раньше?»
Когда Гершель собирался ответить,
«Джейн.»
Лиам, открыв дверь купе, оглянулся на меня. Он протянул руку. Он услышал? Я не был уверен, но выражение его лица казалось спокойным.
«Давай, спрашивай, Джейн. Лиам готов ответить».
сказал Гершель.
Я не был уверен, правда ли это. Секреты Лиама Мура не могли быть раскрыты так легко, и он не признался бы во всем только потому, что мы столкнулись с монстром.
Но Гершель с твердой убежденностью подтолкнул меня вперед. Позже… гм. Мне придется вернуть ему пальто.
Подойдя к Лиаму с тихой улыбкой, я взял его за руку. Дверь купе закрылась. Шум снаружи теперь был отделен от нас. Поезд продолжал свое тихое путешествие.
Все было мирно.
* * *
Этот мир нарушил наш детектив Лиам Скофилд Мур.
Он подвел меня к дивану и, естественно, сел напротив меня. Затем, слегка наклонившись вперед, он встретился со мной взглядом. Его локти покоились на коленях.
Свет, то ли от масляной лампы, то ли от газовой лампы, освещал половину его лица. Оно имело слегка красноватый оттенок, то ли от света, то ли от его физической активности, я не мог сказать. Но это было неплохо. Может быть, я даже находил это несколько очаровательным. Тени мелькали на его резко очерченном носу.
Я наблюдал за этим, слегка завороженный, а затем прищурился.
«У вас, должно быть, много вопросов».
Лиам Мур начал.
«Слишком много. У меня их было много с самого начала».
«Но я не могу рассказать тебе все сейчас. Я хочу защитить тебя настолько, насколько это возможно».
Здесь я хотел бы позаимствовать слова дорогой Люситы.
«Чем дольше вы что-то скрываете, тем меньше это помогает».
Если Лиам Мур не хотел видеть, как я схожу с ума от разочарования, он был обязан немедленно поговорить со мной откровенно. По крайней мере, он должен был объяснить, почему он это делает и почему ему приходится что-то от меня скрывать. Защита требует понимания. Защита без понимания — это просто одностороннее ограничение.
— спросил я, опускаясь на диван.
«Почему ты хочешь меня защитить?»
Казалось, он подбирал слова. Не уверен, сколько мне рассказать.
Если бы Гершель был здесь, его слова могли бы быть проще, но он отделил нас от Гершеля. Поэтому он, вероятно, думал, что это пространство предназначено только для него и меня. Было ли это продолжением нелепой дневной игры или нет, я не знал.
Через некоторое время человек, тщательно подбиравший слова, наконец начал говорить медленно.
«Из-за взгляда. Люди, которые много знают, меняются изнутри. Ты уже столкнулся со многими угрозами, просто находясь с «Лиамом Муром». Тебе доставили яд, помнишь? И лошади кареты, в которую ты собирался сесть, взбесились. Такие угрозы, злонамеренные и коварные попытки подвергнуть твою жизнь опасности. Но я не пытаюсь помешать тебе раскрывать дела. Ты любишь эту работу. Я глубоко уважаю этот выбор».
Он хорошо знает.
«Значит, все в порядке. У тебя достаточно сил, чтобы справиться с этим. К тому же, человеческие дела могут решаться людьми. Но есть вещи, которые искажают суть».
Я прищурился и рассмеялся.
«Вы говорите так, будто ваша работа не совсем «человеческая».
«…»
Лиам замолчал, как уколотый моллюск.