Улица Байлонс, 13

Размер шрифта:

Глава 37: Фрагментированный (2)

Его шепот оставил меня в нерешительности, смеяться мне или плакать. Должно быть, на мне было двусмысленное выражение, потому что мужчина, медленно подняв голову и увидев мое лицо, улыбнулся. Лиам говорил успокаивающе.

«Я ведь здесь, не так ли?»

Другая рука потянулась к моей щеке.

«Это чудовище…», — пробормотал я.

«Оно мертво. Это было немного сложно, но оно мертво».

Я хотел спросить, как он его убил, связано ли это с его секретами. Хотя он мог догадаться о моем вопросе, он просто мягко улыбнулся. Увидев эту улыбку… что я мог сказать? Это уже не имело значения. Если это было что-то, что он не хотел раскрывать, я бы это оставил.

Я знал, что этот мир странный. У меня было подозрение, что это не тот Лондон, который я знал, и не 19 век. Даже когда монстры из историй оживали, я думал: «О, наконец-то они здесь». Мой разум отрицал их существование, но мои инстинкты знали.

Это реальность, Джейн Осмонд. Это реальность.

Черные волосы Лиама были слегка припылены и прилипли ко лбу. Его глаза под тонкими ресницами отражали только меня. Он смотрел на меня, а я пялилась в его фиолетовые…

Вайолет? Когда я прижала его щеки ближе, Лиам издал глупый звук. Подожди минутку. У тебя странные глаза.

«Твои глаза…», — начал я.

Но, возможно, это была моя минутная иллюзия, потому что его глаза вернулись к цвету, который я помнила. Как и лондонское небо, мрачный, но теплый оттенок улыбнулся мне в ответ. Они были какими-то живыми. Возможно, я даже нашла их прекрасными.

Лиам Мур открыл рот и позвал меня по имени.

«Джейн.»

В то же время мир рухнул.

Мир таял.

Окружающий пейзаж изменился.

Как опускающийся занавес, как пустеющий театр после окончания пьесы.

Все это было похоже на сон.

Завеса, окутывавшая это место, давно приподнялась. Сквозь обломки разваливающихся зданий показался знакомый поезд.

Роскошные обои и обшивка остались невредимыми. Огромные шрамы, оставленные щупальцами монстра, исчезли, и мягкий свет сиял, как будто ничего не произошло. Хотя это казалось нормальным, это было странно неуместно.

И что же я увидел?

Окна не были разбиты. Следы чудовища, похоже, остались на этом месте. Поезд был тихим, но полным жизни. Присутствие живых людей было ощутимым.

Ах, мы вернулись. Наконец-то я почувствовал, что мы вернулись к тому, что я знал. Недавние события ощущались как сюрреалистический опыт, как ужасный кошмар. Это действительно произошло? Это была моя галлюцинация?

Но этот человек, все еще цепляющийся за меня, в беспорядке, вернул меня к реальности. Наличие кого-то, кто разделял тот же опыт, было большим утешением.

Вдруг в коридоре появились любопытные люди, выглядывающие наружу. Некоторые пассажиры даже закричали, увидев нас.

Я не мог понять, как справиться с этой хаотичной ситуацией. Пока я стоял, ошеломленный, глядя на полностью изменившийся, теперь нормальный поезд, Лиам положил руку мне на плечо. Он сжал его один раз, затем расслабился.

Тихий голос прошептал слова утешения.

«Все нормально.»

Затем он выпрямился, больше не опираясь на меня. Его поведение было совершенно иным, чем прежде.

Когда я впервые его увидел, он, казалось, был на грани совершения убийства. Теперь, как бы это сказать? Резкая аура, окружавшая его, постепенно рассеивалась, становясь более спокойной. Он был похож на человека, которого я когда-то знал. Возможно, это было потому, что я никогда раньше не видел его таким напряженным. Я не был уверен.

Я посмотрела на его растрепанную внешность и протянула руку, чтобы пригладить его волосы.

Ну, любой бы был потрясен, увидев монстра. Если бы кто-то остался после этого психически цел, он был бы больше похож на Ван Хельсинга, чем на обычного человека.

Теперь единственное, о чем мне приходилось беспокоиться, — это причина того, что с нами произошло.

Вскоре подошел Гершель, выглядевший значительно более опрятным. Хотя он несколько раз повернул плечи, он, казалось, не был ни серьезно ранен, ни растянут. Он поднял руки, поправляя волосы влево и вправо, затем встряхнул пальто, чтобы избавиться от оставшихся осколков стекла. Его движения были такими же плавными, как игра на пианино.

Однако, несмотря на его грациозные манеры, он все еще был не в лучшем состоянии. Его одежда была в дырах, а на его выдающемся носу была царапина от осколка стекла. Тонкая линия отмечала его щеку. Учитывая, что монстр сбросил его, было трудно сказать, была ли рана большой или маленькой.

Осколки стекла на полу на мгновение блеснули, прежде чем раствориться в воздухе. Моргнув, я спросил.

«Стекло просто… исчезло?»

«Хм, похоже на то».

Ответ Лиама Мура был ясен. Он, казалось, совсем не удивился.

«Э-э, похоже, ты этого ожидал».

Лиам пожал плечами.

«Разбитые окна возвращаются в нормальное состояние, а это исчезает — это не так уж и странно, не правда ли?»

Его спокойное и беззаботное поведение каким-то образом заставило меня согласиться. Его слова, по какой-то причине, часто придавали абсурду достоверность.

«Хотя стекло исчезает», — прервал его голос. Это был мужчина средних лет, одну руку за спиной, а другой он поправлял воротник рубашки. Когда его рука двигалась, складки на его одежде магическим образом разглаживались. Он продолжал говорить.

«Кажется, пятна крови на нашей одежде остались, мисс Джейн».

Гершель перевел взгляд с Лиама на меня, указывая глазами на мое плечо. Проследив за его взглядом, я увидела, что моя одежда в беспорядке.

Ах. Должно быть, это от того, что я несла раненого пассажира. Кровотечение у мужчины было сильным, и половина моей блузки была пропитана кровью, из-за чего я выглядела так, будто едва пережила смертельную пытку. Это было ужасное зрелище, неудивительно, что люди кричали.

«Вам придется это покрыть. Одолжить вам свое пальто? Кажется, мистеру Муру нечего предложить».

«Да, пожалуйста, профессор».

Я слабо улыбнулся, увидев, насколько знакомым стал со мной Гершель.

Я тоже так себя чувствовал в Old Paradise Gardens, но я никогда не встречал никого столь общительного. Возможно, это потому, что я проводил время с необщительным Лиамом Муром.

Если бы Гершель Хопкинс разделял половину своей общительности с Лиамом, его, возможно, не так часто преследовала бы полиция с мест преступлений. И у него не было бы прозвища «Ублюдок Мур». Конечно, когда его называли «Ублюдок Мур», Лиам издавал лающие звуки и бесстыдно раздражал офицеров. Это была плохая привычка.

Было облегчением иметь что-то, чем можно было прикрыться. Пальто Лиама, скорее всего, было выброшено, разорванное в клочья. Я с благодарностью принял и надел пальто Гершеля. Оно было немного велико и тяжеловато, но носить можно.

В этот момент я заметила, что Лиам Мур тихонько прижался ко мне. С круглыми глазами он одними губами произнес: «Зачем?»

Внезапно эта мысль заставила меня естественно пробормотать:

«…Он довольно нежен…»

«Хм?»

«Ничего.»

Я услышал, как Гершель тихонько усмехнулся. Я что, был похож на безнадежного романтика?

* * *

Было легкое чувство беспокойства. Я чувствовал, что что-то забыл.

А, следующая машина. Точно. Глядя на закрытую дверь, я понял, что не проверил выживших. Они, должно быть, дрожат от страха, не понимая, что произошло.

Я высвободился из объятий Лиама и двинулся к двери. Лиам Мур, казалось, хотел остаться в моих объятиях еще немного, но тихо последовал за мной, как младший брат.

Эта мягкость сохранялась, пока мы не достигли двери. Внутри я слышал звуки людей, сбитых с толку изменившейся обстановкой.

Когда я открыл дверь, многочисленные глаза обратились на нас. Все они выглядели испуганными. Среди них был пассажир, который дважды выстрелил в меня, и человек, которого я спас, умирая.

К счастью, они все были живы. Я беспокоился, что недавние события могли повлиять на них, но, увидев их в безопасности, я почувствовал облегчение.

Они были озадачены тем, что с ними произошло, и продолжали спрашивать о «монстре».

Я ответил:

«Все в порядке. Он ушел. Теперь вы можете вернуться в свои купе».

Улица Байлонс, 13

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии