Улица Байлонс, 13

Размер шрифта:

Глава 118: Порог (4)

«Эм», — ответил я, отодвигая стул, к которому не прикасался Лиам, и садясь. Ужин уже был накрыт. Тарелка, вилка и нож также были поставлены на мое место. Лиам, должно быть, сделал все это сам. Его замечательная ловкость оставалась неизменной даже в его двадцать с небольшим.

Лиам взглянул на газету и равнодушно спросил: «Газета?»

«Подойдет любой», — ответил я, проверив дату в газете. Это был май 1863 года. Я перенесся на восемь лет назад из 1871 года. Итак, текущий возраст Лиама был…

«Двадцать два.»

Боже мой. Он действительно молод. Я немного растерялся, протыкая вилкой фасоль. Смотреть на его молодое лицо на фотографиях было забавно, но видеть, как он двигается и ест передо мной, было тревожно. Реальность пребывания в прошлом внезапно ударила меня.

Лиам, молча закончив трапезу, теперь решал кроссворд. Заметив мой взгляд, он приподнял бровь.

«Что?»

Я осторожно спросил: «Ты не ешь брокколи?»

«…»

«Привередливость в еде — это плохо». Лиам посмотрел на меня, прежде чем снова погрузиться в головоломку. Смирившись, я начала убирать посуду.

Это было совсем не похоже на сцену на Бейлонз-стрит, 13. Там Лиам болтал без умолку после ужина. Это заставило меня понять, насколько он был другим тогда.

Или, может быть… «Он только со мной так себя ведет?»

Это была правдоподобная мысль. Лиам Мур был резок со всеми. Его брат описывал его как человека, который считал женщин камнем, но я считал, что он относился ко всем как к неодушевленным предметам. Теперь я мог понять, почему его прозвище было «Ублюдок».

Бросив еще несколько взглядов во время уборки, Лиам вздохнул и сказал: «Хватит пялиться».

Быстро понял. Это страшно.

«Спасибо за еду».

«…»

Я поспешно поставила посуду в раковину и быстро вышла из кухни, чувствуя, как его взгляд сверлит мою спину.

* * *

Когда я проснулся, я все еще был в 1863 году. Это не было отчаянием. Я думал об этом как о вратах, пути к настоящему Лиаму.

Однако голова Дилана говорила мне что-то другое. Мне не следовало терять время; мне нужно было подготовиться.

Тело Дилана, естественно, одетое и упакованное, направляется в библиотеку. В моей голове возник новый факт: «В Кембридже в мае будут выпускные экзамены». Уже был май. Голова Дилана снова напомнила мне: «Мне нужно сдавать экзамены».

Это было плохо. Дилан мог помнить, что он узнал, но я нет. Я не только не мог вспомнить материал, но даже если бы и помнил, писать об этом было другой проблемой. Я никогда не изучал английское право или его прецеденты!

Единственные законы, которые я знал, были из протестов против проступков Лиама в Скотленд-Ярде. Например, воспрепятствование правосудию.

Мозг Дилана настаивал: «Экзамен».

Мне хотелось закричать на мозг Дилана. Эй, ты не можешь позволить мне испортить твои оценки. Очнись. Я дам тебе контроль или что ты захочешь.

«Держись там».

Что? Я никогда не думал, что смогу обижаться на человека, с которым познакомился вчера, но Дилан Вермилтон сделал это возможным.

Дилан хотел, чтобы я написал его основные экзамены профессионально. Это было невозможно. Даже студенты, которые посещали занятия весь год, боролись с этими экзаменами. Как я мог получить хорошие оценки?

Но у меня не было выбора, кроме как двигаться так, как того желал владелец тела. Поэтому я пошел на компромисс, взяв необходимые книги в библиотеке, а слабое сознание Дилана поправляло мою руку, когда я выбирал не те.

Когда я складывала книги, я вдруг услышала вздох. В тихой библиотеке такой звук был ошеломляющим. Я оглянулась, чтобы увидеть, кто это сделал. Какой-то студент смотрел на меня широко раскрытыми глазами.

Все взгляды в библиотеке обратились на меня, сопровождаемые такими же вздохами.

Ах да. Люди не привыкли видеть Дилана таким. Я молча кивнул и продолжил собирать книги.

Ошеломленные взгляды не сходили с меня, пока я не закончил заполнять заявку на кредит.

«Вздох.»

У нынешнего Дилана была прямая осанка и аккуратная стрижка, которая, хотя и не была такой яркой, как у Лиама, производила чистое, приличное впечатление. Улыбка сделала бы его легко симпатичным.

Солнечный свет снаружи библиотеки был теплым в конце весны, резко контрастируя с учениками, волочащимися в библиотеку. Солнце слепило мне глаза, и я поднял голову, чувствуя себя в замешательстве.

«Вермилтон».

Я открыл глаза.

В трех шагах от лестницы стоял Лиам Мур. Он держал руки в карманах, глядя на Дилана с перекошенным выражением лица.

Я ответил: «Что случилось?»

«Было бы разумно переехать».

С этими словами Лиам начал уходить. Он предполагал, что я последую за ним. Конечно, я последую… но он шел быстро на своих длинных ногах, заставляя меня бежать с моей лопающейся сумкой на буксире.

«Подожди, Мур, помедленнее!»

Он меня проигнорировал. Я планировал рассказать тридцатилетнему Лиаму, какой он эгоистичный и подлый. Посмотрим, будет ли ему не все равно.

Следуя за Лиамом, я насчитал по меньшей мере десять студентов, которые удивленно уставились на меня. Однако Лиам Мур не проявил ни удивления, ни любопытства, даже не взглянув на меня, как будто ходьба была всем, что он умел.

«Эй, Мур!»

Запыхавшись, я крикнул. Наконец Лиам оглянулся и остановился под большим деревом. Вдалеке виднелось стеклянное здание, похожее на теплицу.

«Здесь.»

После всей этой прогулки мы остановились под деревом?

Я в раздражении уронила свою тяжелую сумку, и Лиам ухмыльнулся.

«Что ты?»

Сразу к делу. Его прямолинейность заставила меня содрогнуться.

«Что ты имеешь в виду? Я Дилан Вермилтон. Ты устал? Зачем ты несешь чушь?»

«Нет.»

Лиам холодно оборвал меня, скрестив руки. Солнечный свет сквозь листву освещал его хмурое лицо.

«Дилан Вермилтон так не отвечает».

О, Дилан. Где все пошло не так?

Я объяснил: «Я не избегал этого. Я просто не мог».

«Не смог».

«Где ты научился так свободно судить людей?»

Лиам приподнял бровь.

Упс, слишком провокационно.

«Видишь? Ты не Дилан Вермилтон».

Лиам подошел ближе, указывая на мою одежду.

«Он одинаково хорошо владеет обеими руками, в основном левой. Но вы использовали правую. Ваша левая рука показалась вам неуклюжей. Направление, в котором вы подстригли челку, отличается. Ваш тон, интонация, выражение лица и поза — все это отличается. Это очевидно. Ваши утверждения не заслуживают доверия».

Теперь Лиам прижал меня к дереву, глядя сверху вниз своими холодными серыми глазами.

«Я не буду спрашивать дважды. Кто ты?»

Я вздохнул. Если бы я знал, что это произойдет, я бы избежал встречи с Лиамом Муром.

Но смогу ли я избежать его подозрений? Нет. Как только он начнет сомневаться, он будет копать, пока правда не выйдет наружу.

Я пожал плечами, встретившись с ним взглядом.

«Гершель научил вас угрожать друзьям?»

«Это не угроза, просто уместный вопрос. У меня есть интуиция, чтобы задавать такие вопросы».

«Отлично. Ты проницателен. Продолжай наблюдать».

Я не знала, почему у меня возникла эта интеллектуальная битва с двадцатидвухлетним Лиамом, но, честно говоря, ситуация была довольно забавной.

Когда я внезапно рассмеялся, Лиам посмотрел на меня, как на сумасшедшего, и это сделало все еще смешнее.

Через некоторое время я перестал смеяться, схватившись за живот.

«Извини, Лиам, но мы уже встречались. Ты меня знаешь».

Вероятно.

Несмотря на мои объяснения, выражение лица Лиама не смягчилось. Его брови глубоко нахмурились.

«Нет, если бы это было так, я бы запомнил ваш замечательный словарный запас».

«А может, у тебя плохая память?»

Он прищурился, словно пытаясь понять, откуда взялся этот сумасшедший.

Я прикусила губу, затем медленно заговорила, глядя ему прямо в глаза.

«Я снова заблудился. Я искал кого-то».

Улица Байлонс, 13

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии