Переводчик: EndlessFantasy Редактор Перевода: EndlessFantasy Перевод
Выйдя из леса, Мерлин быстро достал контракт с рабами. Используя его, он легко мог связаться с волшебником Банмоу.
Чувствуя, что волшебник Банмоу все еще находится довольно далеко, Мерлин связался с ним через контракт рабов: “Банмоу, приезжай в Кингсвуд в Имперском городе так быстро, как только сможешь.”
Волшебник Банмоу только что вошел в Имперский город, когда почувствовал, что сообщение исходит из рабского контракта. На его лице промелькнуло выражение беспомощности.
Он не терял ни одного мгновения, спеша в Имперский город, и теперь, прежде чем успел отдышаться, снова галопом помчался к королевскому лесу. Поскольку это был приказ Мерлина, Волшебник Банму не посмел пренебречь им.
Несколько мгновений спустя Банму наконец-то бросился к окраинам Кингсвуда. Даже с большого расстояния он мог видеть Мерлина, стоящего снаружи.
— Господин!”
Волшебник Банму предстал перед Мерлином. Его лицо было слегка бледным, выдавая усталость, которую он чувствовал после трудного путешествия.
Мерлин облегченно кивнул. Пришел банму. Видя, что Банмоу, должно быть, исчерпал свои магические силы, спеша сюда, а также ради предстоящей битвы, Мерлин потянулся к своему кольцу и извлек тысячи элементарных хрустальных камней. Он протянул их Банмоу. “Я вызвал вас в Имперский Город по очень важному делу. После этого может произойти ожесточенная битва, вы должны быстро пополнить свои магические силы!”
— Ожесточенное сражение?”
Волшебник Банму скривился и беспомощно покачал головой. Он уже догадался об этом в глубине души. Если Мерлин заставил его мчаться из Пракаша в Имперский город, значит, случилось что-то серьезное.
Поскольку Мерлин назвал это «жестокой битвой», то волшебник Банмоу не осмелился бы недооценивать ситуацию. Он взял кристаллы элементалей и неторопливо кивнул. — Не беспокойтесь, господин, я восстановлю свои магические силы как можно быстрее.”
— Ладно, пошли отсюда. Вы должны следовать за мной внутрь, никого не предупреждая. Как только мы войдем в Кингсвуд, ты тихо спрячешься и будешь следовать за мной по пятам. Никто, кроме меня, не должен знать о вашем присутствии, так что в предстоящей битве вы можете использовать неожиданное преимущество!”
В глазах волшебника Банмоу мелькнула печаль. Он прекрасно понимал, что имел в виду Мерлин. — Он кивнул головой.
Видя, что волшебник Банму полностью понял его намерения, Мерлин почувствовал некоторое облегчение. Рядом с волшебником Банмоу он тоже чувствовал себя в большей безопасности. Кроме того, шансы восьмого принца на победу также возросли.
Мерлин вошел в Кингсвуд вместе с волшебником Банмоу, после чего последний с любопытством растворился в толпе. Волшебник Банму был так искусен, что даже Мерлин не мог его найти. Если бы не тот факт, что он все еще ощущал присутствие чародея Банмоу через рабский контракт, Мерлин мог бы даже задаться вопросом, находится ли чародей Банмоу все еще в лесу.
“Похоже, что навыки сокрытия Банму довольно продвинуты, этот план еще более надежен, чем я думал!”
Мерлин перестал искать банмоу по его физическому местонахождению и вернулся на площадь. Он занял свое место позади восьмого принца.
Восемь принцев обернулись, чтобы слегка кивнуть ему, прежде чем вновь сосредоточить все свое внимание на грандиозной церемонии.
Церемония продолжалась еще два-три часа, прежде чем она наконец закончилась.
После церемонии Король Бхутто XVI медленно встал и с любовью посмотрел на многочисленных принцев, принцесс и дворян. — Недавно в Кингсвуде появился король лосей. Это очень редкий случай. Тот, кто преуспеет в охоте на этого короля лося будет победителем этой охоты!”
Эта практика была во многом похожа на прошлые ежегодные охоты в Кингсвуде. Иногда победа определялась самым большим количеством убийств, а в других случаях победа определялась тем, кто поймал конкретное существо первым.

