442. Интерлюдия — Разлив
«Почему мы должны быть теми, кто расследует это?»
— застонал раздражающий голос. Дарвин вытянул шею назад, повернувшись лицом к источнику нытья. Как обычно, это был Джаред. Этот молодой парень должен был стать смертью Дарвина. Вечно жалуешься — никогда не желаешь работать, чтобы что-то сделать.
Это была проблема с детьми в эти дни. Конечно, сам Дарвин был ненамного старше. Ему было около тридцати пяти, но в отличие от Джареда, который увядал в свои лучшие годы, Дарвин рано приступил к работе. Теперь старший солдат был равен по силе авантюристу платинового ранга. Будучи воином 77-го уровня, он считался одним из лучших бойцов в своей бригаде. Даже сильнее, чем капитан, который был всего лишь на низком 70-м уровне.
Между тем, Джаред все еще был приравнен к авантюристу Серебряного ранга даже в двадцать лет. Нелепый.
— Заткнись, малыш. Перестань жаловаться, или я заставлю тебя расследовать этот кулак у тебя под задницей.
— рявкнул Дарвин, когда Джаред только вздохнул. Группа солдат засмеялась, продолжая брести по дороге.
— Достаточно, Дарвин. Ты пугаешь ребенка.
Кастор похлопал Дарвина по спине с тихим смешком. Джаред покраснел, когда его товарищи по взводу продолжали его подкалывать.
«Я просто говорю — мы не можем найти авантюристов или кого-то еще, чтобы проверить это? Это не похоже на работу для нас, не так ли?
«Очень жаль. У нас в городе не осталось высокоуровневых авантюристов после того, как эти идиоты из компании «Запоминающийся Орден» схватили их. Мы должны справиться с этим сами».
Дарвин посмеялся над идеей Джареда.
«Это раздражает…»
Джаред вздохнул. По правде говоря, сам Дарвин мог в какой-то мере сочувствовать жалобам молодого человека. Ведь все это расследование казалось бессмысленным. Группа [Фермеров] увидела вспышку красного света в ночном небе, и теперь они послали тысячу солдат, чтобы проверить это. Едва ли это казалось необходимым. Одного взвода было более чем достаточно, чтобы выяснить, что происходит.
Но начальство приказало. Возможно, это было потому, что они думали, что эти мигающие красные огни были признаком вторжения со стороны Империи Инория. В последнее время они были довольно тихими. Раньше они часто поднимали шум на границе с Вишей. Но поскольку Виша был членом Альянса Восточного Королевства, Империя Инория никогда не предпринимала против них прямых военных действий. И это не собиралось меняться сейчас.
На самом деле, вероятно, это будет просто [Маг], практикующий какое-то световое заклинание. Больше ничего.
«Неважно, если это раздражает. Мы идем туда, куда нам приказано, вот и все.
Дарвин говорил просто, шагая вперед, отворачиваясь от молодого человека. Море металлических шлемов струилось по маленькой гравийной дорожке. Фигурки в доспехах украшают герб Королевства Виша. Самая западная нация в Альянсе Восточных королевств.
Наверное, это просто пустая трата времени… — подумал Дарвин, делая шаг вперед, металлическими сапогами сверкая на гравийной земле. Тем не менее, даже если это раздражало, ему просто нужно было стиснуть зубы и смириться с этим. Так работала жизнь.
—-
«Хорошо, мы здесь. В чем проблема?
Дарвин упер руки в бока, пока бригада солдат смотрела на обширные сельскохозяйственные угодья. В центре ждал маленький городок. Казалось, что он может вместить, может быть,… тысячу человек? Чуть больше? В большинстве.
Это было источником жалоб. Что теперь было исследовать? Дарвин не знал. Ему было все равно. Еще больше его расстраивало то, что на самом деле над городом не нависла какая-либо очевидная угроза. Но, как обычно, Джареду захотелось выговориться.
«Это странно…»
— О чем ты тявкаешь на этот раз, малыш?
Кастор закатил глаза. Дарвин взглянул на них двоих, пока они суетились в деревне.
— Я не… не вижу, чтобы кто-нибудь работал в поле. Сейчас полдень — разве сейчас не должна быть группа [Фермеров] на работе?»
Джаред сузил глаза. Дарвин покачал головой.
«Ты дурак? У этих [Фермеров], вероятно, есть Навыки на работе. Ни одному [фермеру] ниже 40-го уровня не нужно проводить весь день в поле».
«Городские дети».
Кастор ухмыльнулся. Дарвин фыркнул, и Джаред покраснел. Но все же… пожилой мужчина должен был признать, что во всей этой ситуации что-то было не так. Однако, если бы ему пришлось выбирать между издевательством над Джаредом или признанием его правоты, Дарвин всегда выбирал бы первое.
Впереди раздался ропот, где стоял капитан Гельмут с подзорной трубой, направленной в сторону города. Он что-то сказал своему заместителю, прежде чем приказ распространился по всей бригаде.
«Будь начеку! Мы маршируем в город!»
«Я же говорил вам, ребята… что-то не так».
– пробормотал Джаред. Но ни Кастор, ни Дарвин не признали его за это. Они побрели вперед и в конце концов добрались до деревни.
—-
«Это город-призрак. Куда все ушли?
Голос Джареда был единственным слышимым звуком в безмолвном и пустом городе. Даже с тысячей солдат, собравшихся здесь, едва слышно было звяканье металлических ботинок или доспехов от их ерзания. Все были начеку.
Весь город опустел.
«Тише, малыш. Вы говорите слишком много.»
Дарвин шикнул на надоедливого мальчика. Джаред Дрю смиренно ответил.
«П-прости. Я просто немного нервничаю».
— Ты всегда нервничаешь. А теперь заткнись.
Кастор усмехнулся. Дарвин огляделся, нахмурив брови. Он наклонился и коснулся земли там, где остался след.
«Босые ноги. Никаких сандалий.
— пробормотал он. Через секунду внимание солдат привлек голос капитана Гельмута.
«Взводы с 1 по 12, обыскать город. Обыщите каждый закоулок этого проклятого места, пока не выясните, что произошло. Взводы с 13 по 24 рассредоточены по полю. Дарвин! Ты отвечаешь за эту группу.
— Да, капитан!
Дарвин и остальные отсалютовали мужчине, прежде чем взлететь.
—
«Это не имеет никакого смысла…»
Дарвин стиснул зубы. Он не мог не согласиться с оценкой Джареда. Что-то явно было не так.

