Женщина-варвар яростно кивнула в ответ и потянула Чу Лиана к другой стороне ложбины в холме.
Когда они свернули с главной площади, там была еще одна выемка со слоем сухой травы на земле. Внутри было привязано несколько лошадей и коз.
Женщина-Варварка подвела Чу Ляня к середине лошадей. Она сделала несколько отчаянных жестов в сторону Чу Лиана. Чу Лянь потребовалось много времени, чтобы наконец понять, что она имела в виду.
— Тетушка, — медленно проговорила она, — вы хотите, чтобы я подождала вас здесь?”
Хотя варварская женщина была не очень хорошо знакома с официальным языком Великого Ву, казалось, что она все еще могла понимать некоторые простые слова.
Женщина-Варварка кивнула в ответ и толкнула Чу Лиана глубже в табун лошадей, используя более крупных лошадей, чтобы скрыть крошечное тело Чу Лиана.
Как только она спрятала Чу Лиана, Варварка быстро побежала обратно к палаткам. К счастью, погода была ужасной сегодня, и температура на улице была очень низкой, поэтому никто не ходил вокруг.
Когда она подошла к двум палаткам, женщина-Варварка задумалась, прежде чем стиснуть зубы и войти в палатку Чу Лиана. Как только она увидела трех мужчин и одну женщину без сознания в палатке, она была поражена. Мгновение спустя она собралась с духом и проверила, дышат ли они еще. Как только она убедилась, что они всего лишь потеряли сознание, глаза Варварки резко остановились. Она взяла меч у одного из мужчин и перерезала горло всем четверым похитителям…
И только когда толстогубая женщина испустила последний вздох, Варварка села на землю, тяжело дыша от страха. Однако времени терять было нельзя.
Она заставила себя подняться и подошла к пологу палатки, предварительно прислушавшись к любому движению снаружи и убедившись, что там никого нет. Убедившись, что все чисто, она откинула полог палатки и вышла наружу.
Чу Лянь просидел на корточках среди лошадей тридцать минут, пока женщина-варвар не подбежала к ним вместе с двумя другими людьми.
Чу Лянь быстро подошел, чтобы поприветствовать их.

