Глава 1306: Брачная Ночь
За закрытой дверью стояли люди.
Мадам Сиконг положила руку на дверную ручку и повернула голову, чтобы проинструктировать дядю Фу. “Я пойду один, чтобы все проверить. Вы все продолжаете охранять это место. Не допускайте сюда ни одной мухи, иначе репутация и честность моего Сиконга могут оказаться под угрозой.”
Дядя Фу закивал так энергично, что его голова чуть не упала на землю. “Не беспокойтесь, мадам, я никого не впущу!”
Госпожа Сиконг толкнула дверь и вошла.
…
Окна в комнате были полностью закрыты. Мадам Сиконг была встречена подавляющим запахом, как только она вошла.
Сиконг Хэн сидел на огромной кровати, которая была в беспорядке. Его гладкая, красивая спина была лениво прислонена к изголовью кровати, одна длинная нога вытянута, а другая согнута в колене. На запястье его тонкой руки были намотаны дорогие часы, а в длинных пальцах зажата сигарета.
Он был уже одет. Одежда одержимого чистотой доктора Сиконга всегда будет гладко выглажена. Но белая рубашка и черные брюки, которые он носил сейчас, были совершенно мятыми. Его белая рубашка даже не была заправлена в брюки, в то время как черный ремень висел на краю кровати с пряжкой, свисающей на пол.
— Айя Сиконг, мой дорогой сын. Почему с тобой случилось такое несчастье?”
Госпожа Сиконг подбежала и посмотрела на Сиконг Хенга с глубокой озабоченностью. — Сиконг, скажи маме сейчас же. Этот насильник сделал тебе больно? Ах, что же нам теперь делать? Ты потерял свою девственность. Как мне отчитаться перед молодой хозяйкой семьи Бай?
“Ничего, я думаю, что молодой хозяйке семьи Бай ты все равно не нравишься. Ты не можешь с ней справиться. Я не требую от тебя многого. Просто выйди замуж за этого насильника. Скажи мне честно, этот насильник-женщина, а не мужчина, верно?”
“…”
Перед лицом шквала вопросов от его матери, голова Сиконг Хэн ужасно болела. Он поднял веки и посмотрел на мать, прежде чем встать с кровати.
Мадам Сиконг потянула его за рукав. — Сиконг, теперь, когда дело дошло до этого, просто прими все как есть. Ты уже принадлежишь этому насильнику. Как этот злобный преступник может быть настолько бессердечным, чтобы бросить тебя после изнасилования?
“Не волнуйся, я уже поручил нескольким людям посмотреть записи камер наблюдения в отеле и на дорогах снаружи. Мы обязательно поймаем этого насильника обратно для вас.
— Но … — мадам Сиконг заломила руки и тихо спросила голосом, полным предвкушения. “Вы двое только что пользовались защитой? Интересно, забеременеет ли она? Скоро ли я буду носить маленького ребенка?”
— Мама!”
Сиконг Хэн прервал ее нетерпеливые размышления тихим и раздраженным голосом.
Пораженная мадам Сиконг поджала губы и сердито пробормотала: — В прошлом месяце дядя фу уже носил на руках внука. Те друзья, с которыми я играю в карты, всегда хвастаются своими внуками. Я единственный, у кого ничего нет. Теперь, когда ты окончательно потеряла девственность, ты все еще не позволяешь мне высказать свои надежды. Какие грехи я совершил в прошлой жизни, чтобы родить такого сына, как ты!”
“…”
Сиконг Хэн притворился, что не слышит ее, и погасил сигарету в пепельнице. Он подобрал пояс своими длинными тонкими пальцами и проворно застегнул его вокруг талии, прежде чем повернуться, чтобы уйти.

