Этот запах был очень ароматным, и он подходил как мужчинам, так и женщинам.
— Это… — она смущенно указала назад. «Я взяла всю одежду моего брата, которую он никогда раньше не носил». Конечно, она имела в виду и нижнее белье, а она была такой невинной девушкой. В этой жизни она ни разу даже не коснулась руки мужчины. Даже кошки, которых она вырастила, были кошками женского пола. Теперь ей пришлось столкнуться с мужчиной, который только что принял душ, и с голым мужчиной.
О Боже, пусть она умрет.
И она не смела поднять голову. Она взяла котенка и вышла.
— Я пойду принесу ему что-нибудь поесть. Он голоден.
— ответил Лу Вэй и нежно погладил котенка по ушкам. Котёнок мяукнул, и его маленькие розовые лапки крепко вцепились в руку Лу Вэя, как будто он боялся, что кто-нибудь его уронит.
Лу Вэй вышла и использовала холодный дождь снаружи, чтобы сделать ее лицо горячим. Он также стал более нормальным. Она похлопала себя по лицу.
Почему у нее была такая сильная лихорадка? У нее не было лихорадки.
Она успокоила свои эмоции и отнесла котенка обратно в свою комнату. Она взяла маленькую тарелку и положила в нее немного сухого молока. Потом насыпала в него крошки от печенья.
Она положила котенка на землю.
Котёнок тоже подбежал. Он понюхал маленькую тарелку своим маленьким носом. Затем он высовывал свой язычок и время от времени лизал молоко в тарелке. Видно было, что он очень голоден и сидел там на корточках, не переставая есть.
Кошки были голодны. Где был человек?
Лу Вэй наконец вспомнил, что мужчина, возможно, не ел. Она взяла свой телефон и открыла его. Время на нем было около часа ночи. Оставалось еще семь или восемь часов, на следующий день пора бы только позавтракать.
Котенок, вероятно, не ел несколько раз, и мужчина, вероятно, был таким же.
Она погладила Головку Котёнка и села на землю.

