Переводчик: Exodus Tales
Редактор: Exodus Tales
Две другие фракции быстро услышали об уничтожении Королевства Гуй Е и были очень шокированы. Они быстро собрали солдат для защиты, но против свирепых воинов Великого Циня у них не было никакой силы, чтобы отомстить.
— Рев! Рев! Рев … » звери атаковали первыми, за ними следовали солдаты Мертвых душ, одетые в тяжелые доспехи и держащие тяжелые щиты. Они полностью проигнорировали стрелы и бросились к городским стенам, подняв свое ужасающее оружие, чтобы энергично ударить по городским стенам, разбивая бесчисленных людей в мясную пасту.
Пустотные звери выскочили из воздуха и атаковали обороняющихся солдат. Их острые когти разрывали тела солдат на части,а сломанные конечности и кровь брызгали на землю. Другая сторона вообще не могла реагировать.
Бесчисленные гигантские волки прыгали на городские стены и свирепо швыряли людей. Они открывали рты и кусали солдат, кусая бесчисленных солдат до смерти, когда те выли от боли и заставляли людей чувствовать ужас.
Солдаты великого Циня превратились в мощный поток, который испустил неостановимый импульс, когда они бросились к городским стенам и начали сражаться с обороняющимися солдатами.
Непрерывно раздавались звуки лязга оружия и крики людей. Битва была невероятно напряженной, но было очевидно, что сторона великого Циня подавляла другую сторону, заставляя их отступить.
Солдаты великого Циня вошли в Королевство и устроили резню. Все люди, оказавшие сопротивление, независимо от того, были ли они мужчинами или женщинами, пожилыми или молодыми, были убиты. С некоторых людей, оказавших сильное сопротивление, содрали кожу и вырвали сердца, прежде чем повесить их на городские стены.
Из-за того, что Великий Цинь напал так быстро, королевские семьи двух королевств не смогли убежать.
Увидев, как царь и его министры взрываются ужасными аурами, прежде чем броситься на него, Чжао Фу презрительно холодно улыбнулся и послал несколько ударов мечом, убив их всех. Никто из них вообще не мог устоять.

