Глава 867 Ваше Величество мерфолк, Привет (37)Уэйк не сдавался, он склеил ее ноги вместе в попытке превратить их в хвост.
Его дыхание было хаотичным. Его тело прильнуло к ней, терлось холодным хвостом о ее ноги, как будто это могло дать ей рыбий хвост.
Бай Вэйвэй был близок к тому, чтобы быть брошенным на смерть этой глупой рыбой.
Она смирилась со своей судьбой, обняла его за шею, подняла голову и крепко поцеловала теплыми губами.
Губы у него были тонкие и холодные, а зубы необычайно острые. Когда он коснулся языка Бай Вэйвэя, она не могла не задрожать.
Но она не отступила, а только крепче обняла его. В ее усталых и темных глазах было несколько прядей нежности.
Беспокойные движения Уэйка прекратились.
Его золотистые глаза были полны болезненных порывов сердца.
Бай Вэйвэй вздохнул, свежее дыхание коснулось его губ, она сонно сказала:: «Проснись, у людей нет хвоста.”»
Мерфолк посмотрел на нее, и в его глазах медленно появился проблеск разума.
Его период жары подходил к концу, поэтому его сильные способности к рассуждению начали возвращаться.
Уэйк должен был оттолкнуть ее сразу же после того, как подумал о своем идиотском появлении только что, он действительно хотел погибнуть.
И все же он замер.
Оставив ее тело цепляться за его, ее слабые человеческие ноги обвились вокруг его хвоста.
На его лице промелькнуло смущение, а золотистые глаза начали бледнеть, превращаясь в голубые.
Кулаки сжались, словно он боялся поцарапать ее хрупкую кожу от возбуждения.
Бай Вэйвэй не понимал, что он уже пришел в себя, она закрыла глаза и продолжала нежно целовать его.
Уэйк опустил глаза, но все, что он мог видеть, были ее густые трепещущие ресницы.
Непристойность в его теле начала исчезать, но это вызвало еще один интенсивный прилив, дико нахлынувший.
Она пронеслась мимо его конечностей и с ревом вонзилась в сердце.
Уэйк моргнул, когда в его глазах появилось редкое смущение.
Бай Вэйвэй долго целовался. Наконец, не имея физических сил продолжать, она отпустила его, и ее тело смягчилось.
Она думала, что упадет прямо в воду.
Но вместо этого пара сильных рук крепко обхватила ее за талию.
Бай Вэйвэй подняла голову и увидела его красивое лицо, пристально смотрящее на нее ледяными голубыми глазами.
С мрачным, но сильным чувством.
Он прошептал какое-то слово.
Система перевода: «Ты меня обидел.”»
Бай Вэйвэй: разве это не ее линия? Не будет же он ложно обвинять ее в том, что она его принуждает?
Она боялась, что даст пощечину этой умственно отсталой рыбе, поэтому вместо этого лишь вежливо улыбнулась.
Ее аккуратное и нежное лицо покраснело, улыбаясь затуманенными глазами. Явно не сравнимый с ошеломляющей внешностью мерфолка.
Но он не мог отвести взгляд.
— Дин, благосклонность ведущего мужчины находится на отметке 35.】
Уэйк внезапно поднял ее и бросил на камень.
Затем он повернулся и бессознательно покачал хвостом. Но на полпути выражение его лица стало неприглядным.
Этот вид тряски хвостом должен был доставить удовольствие самкам.
Он остановил свой хвост и с силой поплыл к другой стороне камня, лежа на животе, как мертвый.
Этот идиот из периода жары сейчас определенно не был им.
Уэйк плотно сжал губы и задрожал всем телом.
Неразрешенный яд и только что прошедший жар заставили его потерять все силы.
Его голубые глаза были тусклыми и бушевали темной волной.
Он даже преследовал человека в его жару и фактически прыгнул в танец ухаживания мерфолков.
В довершение его гнева она наблюдала за его танцем и оставалась невозмутимой.
Танец мерфолков, когда они были в жару, даже искушал людей.
Но она ничего не чувствовала.